叶赛宁的诗
叶赛宁 《我记得》
我记得,亲爱的,记得
你那柔发的闪光,
命运使我离开了你,
我的心沉重而悲伤。
我记得那些秋夜,
白桦树影在摇晃,
愿白昼变得短暂,
愿月光照得时间更长。
我记得你对我说过:
“美好的年华就要变成以往,
你会忘记我,亲爱的,
和别的女友成对成双。”
今天菩提树又开花了,
引起我心中无限惆怅,
那时我是何等的温柔,
把花瓣撒落到你的卷发上。
啊,爱恋别人心中愁烦,
我的心不会变凉,
它会从别人身上想起你,
象读本心爱的小说那样欢畅。
1925年
刘湛秋、茹香雪译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 6928次
叶赛宁 《早安》
金光灿灿的星星昏昏欲睡,
明镜似的河湾摇晃颤动,
晨曦映照着小河湾,
染红了那渔网似的天穹。
睡意惺忪的小白桦微笑了,
梳理着柔软如丝的发辫。
绿色的瞿麦发出悉萃声,
露珠的银光一闪又一闪。
篱笆旁的荨麻长起来了,
在五彩缤纷的珠母贝把自己打扮;
它淘气地点着头低声私语:
“早晨好啊,早安!”
刘湛秋 茹香雪译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 4585次
叶赛宁 《稠李树》
馥郁的稠李树,
和春天一起开放,
金灿灿的树枝,
像鬈发一样生长。
蜜甜的露珠,
顺着树皮向下淌;
留下辛香味的绿痕,
在银色中闪光。
缎子般的花穗
在露的珍珠下璀璨,
像一对对明亮的耳环,
戴在美丽姑娘的耳上。
在残雪消融的地方,
在树根近旁的草上,
一条银色的小溪
一路欢快地流淌。
稠李树伸开枝丫,
发散着迷人的芬芳,
金灿灿的绿痕,
映着太阳的光芒。
小溪扬起碎玉的浪花,
飞溅到稠李树的枝杈上,
并在峭壁上弹着琴弦,
为她深情地歌唱。
刘湛秋 茹香雪译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 3690次
叶赛宁 《“花朵深深地垂着头……”》
花朵深深地垂着头,
别了!——这样对我说。
我永远不愿见到那个人,
更不想去看那座院落。
我看见你和这堆黄土,
我忍受着,心灵的忐忑。
当新的爱抚走近,我浑身战栗,
亲爱的,这是为什么,为什么!
因为我理解了全部的生活,
任它含着笑意从我身边走过。
世上的事有时也会重演,
我经常这样对人说。
总之,还会有人走来,
逝去的不会为忧伤折磨。
活着的人们自会谱写下一曲
比现在存留的更珍贵的歌。
我心爱的和她心上的人儿
幽静里,倾听着这支歌。
那时,或许她还会想起我,
就象想起那不重开的花朵。
1925年
蓝 曼译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 3599次
叶赛宁 《银铃般的风铃草碍…》
银铃般的风铃草啊,
是你在歌唱,还是我心的梦想?
粉红色圣像前的灯光
映在我金黄色的睫毛上。
那像鸽子用翅膀在水中嬉戏的
温顺的少年圣徒但愿不是我;
我的梦欢快而又柔美,
那梦中有彼岸的小树林。
我不需要坟墓的叹息,
也不想领会神秘的教义,
只是请教会我怎样才能
永远永远地不再苏醒。
刘湛秋 茹香雪译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 2093次
叶赛宁 《白色的雪原,白色的月亮……》
白色的雪原,白色的月亮,
白色的寿衣覆盖了我们的家乡。
白花花的白桦在林中哭,
这儿死了谁?莫不是要把我埋葬?
1925年
刘湛秋 茹香雪译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 1940次
叶赛宁 《星星》
明亮的星星,高高的星星!
你身上包含着什么,又隐藏着什么?
啊,溶化了深邃思想的星星,
你用什么力量俘虏了我的心?
密集的星星,拥挤的星星!
是什么赋予你美丽,是什么赋予你强大?
天上的星星,你又用什么
吸引着那渴求知识的伟大力量?
为什么你闪烁的时候,
总引诱我向往天空,想投入广阔无垠的胸襟?
你那样温柔地凝视我,抚爱我的心,
啊,天上的星星,遥远的星群!
1911年
刘湛秋 茹香雪译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 1905次
叶赛宁 《晴空的气息澄清而蔚蓝……》
晴空的气息澄清而蔚蓝,
我走进鲜花盛开的林间。
奔向碧色天际的旅人,
你一路走去看不到荒原,
晴空的气息澄澈而蔚蓝。
你走过草地似穿过花园,
园中的百花争妍斗艳,
你不禁要把你的目光
停在一丛丛石竹上留连。
你走过草地似穿过花园。
这絮絮耳语或簌簌声响,
柔美如听萨迪的诗章。
在那明眸里忽然映出
月儿迷人的黄色清光,
柔美如读萨迪的诗章。
会传来绝色美人的声音,
像加桑的笛声一样悠扬,
在娇躯紧紧搂抱的怀里,
没有焦虑,也没有失落,
只有加桑的笛声在回荡:
每一个疲于奔波的旅人
无不期盼这样的佳运。
习习的风啊拂来馨香,
我用干裂的嘴唇痛饮,
习习的风啊拂来馨香。
(1925年)
顾蕴璞译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 1657次
叶赛宁 《莎甘奈啊,我的莎甘奈……》
莎甘奈啊,我的莎甘奈!
莫非我生在北国心向北,
愿把那田野向你来描绘:
月光下黑麦浪一样摇摆。
莎甘奈啊,我的莎甘奈。
莫非我生在北国心向北,
那里月亮也要大一百倍,
无论设拉子有多么的美,
不会比梁赞的沃野更可爱。
莫非我生在北国心向北。
愿把那田野向你来描绘,
我的头发从黑麦里撷采,
你愿意,就往手指上缠起来!
我一点也不会觉得疼痛:
愿把那田野向你来描绘。
月光下黑麦浪一样摇摆,
从我的鬈发你猜得出来。
亲爱的,开个玩笑,微笑吧,
只是别唤醒我忆旧的情怀:
月光下黑麦浪一样摇摆。
莎甘奈啊,我的莎甘奈!
在北国也有一个姑娘在,
她长得跟你出奇地相像,
也许,她正在把我怀想,
莎甘奈啊,我的莎甘奈。
(1924年)
①诗人在波斯的神游中,遇到了一个可以促膝谈心的波斯女郎。据前苏联某研究家考证,诗中的莎甘奈是巴统市—位中学女教师,和诗人只有一面之交。本诗熔音乐美与建筑美于一炉,诗节与诗行之间,彼此回环往复,一唱三叹,令人心醉神迷。著名的叶赛宁研究家普罗库舍夫认为,除了普希金的诗而外,叶赛宁的诗中也有着莫扎特音乐般的令人着迷之物。
顾蕴璞译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 1575次
叶赛宁 《花》
一
花儿摇摆着,把头埋得低低,
对我说——再见吧,
你再不能这样近地看到
故乡的田野,生育你的土地。
可爱的花儿,那有什么,又有什么关系!
我已看到过你们,也看到过土地。
就像领受这死亡的颤栗。
二
春天的黄昏,幸福的时辰。
我怎能不喜爱你们,
怎能不喜爱你们啊,我的花儿?
我和你们若能共饮一杯那该多好!
喧嚣吧,紫罗兰和木犀草。
灾难伴着我的灵魂一起降临,
喧嚣吧,紫罗兰和木犀草。
三
啊,风铃草,是你热情地
用歌声唤醒我的灵魂,
并告诉我,那美丽的失车菊——
像眼睛般可爱的花已和我远离。
别唱!别对我唱吧,饶恕我!
就这样火已经在胸中燃起。
她来了,就像朝着《再相逢》的韵律,
走过来,那不可分离的爱情和相思。
四
我的花儿!不是任何人都能猜到
我的心曾经怎样颤栗,
不是任何人都能用自己的火
驱散我心头的寒意。
不是任何伸着手掌的人,
都能够抓到恶用。
我像蝴蝶一样——在篝火上
飞舞,并亲吻着火焰。
五
我不喜欢矮树丛中的花,
不把它们称做花儿,
即使我用嘴唇触摸它,
也找不到温柔的话语向它倾诉。
我只爱那朵小花,
它的根在泥土里深扎,
我爱它,我要收下它,
像收下我们北方的矢车菊一样。
六
山楂树上也有花。
那花儿是果实的胚胎,
它们被骤雨打落在地,
紫红色的花从高处飞落下来。
它们不是地上的那些花,
山楂花完全是另一回事。
它们像生命,像我们的躯体——
在混沌初开的黑暗中被分割的躯体。
七
我的爱情!原谅吧,原谅吧!
我没有绕过什么去走。
但在我生活的道路上,
美好的对我都不再重复。
你和我也不会再重复。
我们死去——别人又跟在我们后面来了,
但这已不是那样的了——
我不是你的,你也不是我的。
八
花儿摇摆着,把头埋得低低,
它在对我说——再见吧,
你再不能这样近地看到
她的容颜,故乡的土地。
这有什么!就让它看不见好了!
我已被别人用花打败了,
所以我要用口编的歌曲
来赞美大地的平静。
九
而人不也是花吗?
啊,亲爱的,你去捉摸吧,
在这里没有空洞的词句。
像摇晃着的麦杆,
这个脑袋对你来说,
难道不就是金色的蔷薇?
可人的花会爬行,会走路——
不管是烈日炎炎还是寒风劲吹。
十
我见过花儿怎样匆匆来去,
当我知道在这个世界上
发生在十月的事儿,
从那时起我的心变得更加善良。
花儿彼此厮杀,
而红色的花更有战斗力,
它们中多数在暴风雪中凋零了,
但它们毕竟以有弹性的威力,
打破了那些刽子手。
十一
十月啊,十月!
我可怕地惋惜
那些已经凋谢的红色花朵。
钢铁正在割下蔷薇的头,
但我毕竟不怕钢铁。
大地上来去匆匆的花儿!
它们会强有力地压倒钢铁,
并用钢铁制造轮船,
用钢铁建造住宅。
十二
于是,我领悟了,
世界对我不是修道院。
我把人世间重复的一切,
深情地注入我的诗篇。
于是我唱了起来,
我的歌决不会毫无作为,
我要把自己的头颅献给亲爱的,
就像献出一朵金色的玫瑰。
刘湛秋 茹香雪译
上传于: 2018-04-26 |
阅读: 1557次