答司马谏议书原文翻译及注释

时间:2023-12-20admin美文摘句


2023年12月20日发(作者:菩萨蛮李白赏析)

答司马谏议书原文翻译及注释

答司马谏议书原文:

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、惹事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某那么以为授命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为惹事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,那么固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,那么众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,那么某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,那么非某之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至。

第 1 页 共 6 页

翻译:

鄙人王安石请启:昨天承蒙〔您来信〕指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来〔意见〕常常不一致,〔这是因为我们〕所持的政治主张和方法大多不同。虽然想要〔向您〕硬啰嗦几句,〔但〕终究一定〔是〕不能蒙受〔您〕考虑〔我的意见〕,所以〔我〕只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩白了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以如今详细地说出我这样做的理由,希望您或许可以宽恕我吧。

有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际〔是否相符〕。假如名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就明晰了。如今君实您用来指教我的,是认为我〔推行新法〕侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,回绝承受不同的意见,因此招致天下人的怨恨和诽谤。我却认为从皇帝那里承授命令,议订法令制度,又在朝廷上修正〔决定〕,把它交给负有专责的官吏〔去执行〕,〔这〕不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办〔对天下〕有利的事业、消除〔种种〕弊病,〔这〕不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,〔这〕不能算是〔与百姓〕争夺财利;鞭挞不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,〔这〕第 2 页 共 6 页

不能算是回绝承受〔别人的〕奉劝。至于〔社会上对我的〕那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。

人们习惯于苟且偷安、得过且过〔已〕不是一天〔的事〕了。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗〔的见解〕,向众人献媚讨好当做好事,〔因此〕皇上才要改变这种〔不良〕风气,那么我不去估量反对者的多少,想拿出〔自己的〕力量帮助皇上来抵抗这股权力,〔这样一来〕那么那些人又为什么不〔对我〕大吵大闹呢?盘庚迁都〔的时候〕,连老百姓都抱怨啊,〔并〕不只是朝廷上的士大夫〔加以反对〕;盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的方案;〔这是他〕考虑到〔迁都〕合理,然后坚决行动;认为对〔就〕看不出有什么可以懊悔的缘故啊。假如君实您责备我是因为〔我〕在位任职很久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我成认〔自己是〕有罪的;假如说如今应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。

没有时机〔与您〕见面,内心实在仰慕到极点。

注释:

司马谏议:司马光〔9—1086〕,字君实,陕州夏县〔今属山西〕人,当时任右谏议大夫〔负责向皇帝提意见的官〕。他是北宋著名史学家,编撰有《资治通鉴》。神宗用王安石行新法,他竭力反对。元丰八年〔1085〕,哲宗即位,高太皇太第 3 页 共 6 页

后听政,召他主国政。次年为相,废除新法。为相八个月病死,追封温国公。

某:自称。启:写信说明事情。

蒙教:承蒙指教。这里指接到来信。

窃:私,私自。这里用作谦词。君实:司马光的字。古人写信称对方的字以示尊敬。游处:同游共处,即同事交往的意思。

操:持,使用。术:方法,主张。

强聒〔guō〕:硬在耳边哕嗦,强作讲解。聒:语声嘈杂。

略:简单。上报:给您写。回信:指王安石接到司马光第一封来信后的简答。

重〔chóng〕念:再三想想。视遇厚:看重的意思,视遇:对待。

反复:指书信往来。卤莽:简慢无礼。

具道:详细说明。所以:原委。

冀〔jì〕:希望。

儒者:这里泛指一般封建士大夫。

名实:名义和实际。尤在名实,一作尤在于名实。

怨谤〔bàng〕:怨恨,指责。

人主:皇帝。这里指宋神宗赵顼。

第 4 页 共 6 页

议法度:讨论、审定国家的法令制度。修:修订。

有司:负有专责的官员。

举:推行。

辟邪说:驳斥错误的言论。辟,驳斥,排除。

难〔nàn〕:责难。壬〔rén〕人:佞人,指巧辩谄媚之人。

固:本来。前:预先。

恤〔xù〕:关心。同俗自媚于众:指附和世俗的见解,向众人献媚讨好。

上:皇上。这里指宋神宗赵顼。乃:却。

抗:抵抗,斗争。之:代词,指上文所说的“士大夫”。

汹汹然:吵闹、叫嚷的样子。

盘庚:商朝中期的一个君主。商朝原来建都在黄河以北的奄〔今山东曲阜〕,常有水灾。为了摆脱政治上的困境和自然灾害,盘庚即位后,决定迁都到殷〔今河南安阳西北〕。这一决定曾遭到全国上下的怨恨反对。后来,盘庚发表文告说服了他们,完成了迁都方案。事见《尚书·盘庚》。

胥〔xū〕怨:全都抱怨。胥:皆。

改其度:改变他原来的方案。

度〔duó〕义:考虑是否合理。度:考虑,这里用作动词。

第 5 页 共 6 页

是:这里用作动词,意谓认为做得对。

膏泽:施加恩惠,这里用作动词。

一切不事事:什么事都不做。事事,做事。前一“事”字是动词,后一“事”字是名词。

守前所为:墨守前人的作法。

所敢知:愿意领教的。知,领教。

不任〔rén〕区区向往之至:意谓私心不胜仰慕。这是旧时写信的客套语。不任,不胜,受不住,形容情意的深重。区区,小,这里指自己,自谦词。向往,仰慕。

第 6 页 共 6 页