《贞观政要·诚信》原文及翻译译文(三)

时间:2024-07-30admin美文摘句


2024年7月30日发(作者:形容风大的诗句)

《贞观政要·诚信》原文及翻译译文(三)

《《贞观政要·诚信》原文及翻译译文(三)》这是优秀的文言文

翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!

1、《贞观政要·诚信》原文及翻译译文(三)

《贞观政要·诚信》原文及翻译(三)贞观政要

【原文】

且君子小人,貌同心异。君子掩人之恶,扬人之善,临难无苟免,

杀身以成仁。小人不耻不仁,不畏不义,惟利之所在,危人自安。夫

苟在危人,则何所不至?今欲将求致治,必委之于君子;事有得失,或访

之于小人。其待君子也则敬而疏,遇小人也必轻而狎。狎则言无不尽,

疏则情不上通。是则毁誉①在于小人,刑罚加于君子,实兴丧之所在,

可不慎哉!此乃孙卿所谓“使智者谋之,与愚者论之,使修洁之士行之,

与污鄙之人疑之,欲其成功,可得乎哉?”夫中智之人,岂无小惠?然

才非经国②,虑不及远,虽竭力尽诚,犹未免于倾败;况内怀奸利,承

颜顺旨,其为祸患,不亦深乎?夫立直木而疑影之不直,虽竭精神,劳

思虑,其不得亦已明矣。

【注释】

①毁誉:诋毁或赞誉。

②经国:治理国家。

【译文】

况且君子和小人,外表一致,内心不一。君子宽容别人的缺点,

表扬别人的优点,危难之时绝不苟且偷生,即使牺牲生命也要成就仁

义的美德。小人不知羞耻,不讲仁德,不知敬畏,不守信义,只知唯

利是图,诬陷别人于危险境地自己却苟安于世。如果将危险推给别人,

那么他还有什么事情做不出来。现在,朝廷治理国家,将重任委托给

君子,可是如果政务有所偏差,就向小人打探情况。对待君子,尊敬

却很疏远。对待小人,轻视却又亲近。亲近小人,那么小人就会口蜜

腹剑;疏远君子,那么朝廷就得不到实情。所以对人诋毁赞誉的权利实

际掌握在小人手中,而受到刑罚处置的总是君子,这关系到国家的安

危,陛下能不慎重对待吗?诚如孙卿所说的:“让有智能的人谋划,那

么愚蠢的人就会议论;让品行高洁的人实行,那么卑鄙的人就会怀疑,

要想事情成功,怎么可能呢?”具有中等智能的人,他们也有自己的能

力。可是他们非治国之才,缺乏深谋远虑,即使竭尽全力,仍然难免

失败。更何况心怀奸邪私利,处处阿谀逢迎的小人呢,这些人难道不

是国家的祸患吗?竖立直木,却怀疑它的影子不直,即使耗尽脑力也不

能看到歪斜的影子,这是很明白的事。

【原文】

夫君能尽礼,臣得竭忠,必在于内外无私,上下相信,上不信,

则无以使下,下不信,则无以事上,信之为道大矣。昔齐桓公问于管

仲曰:“吾欲使酒腐于爵,肉腐于俎,得无害霸乎?”管仲曰:“此极

非其善者,然亦无害于霸也。”桓公曰:“如何而害霸乎?”管仲曰:

“不能知人,害霸也;知而不能任,害霸也;任而不能信,害霸也;既信而

又使小人参之,害霸也。”晋中行穆伯攻鼓,经年而弗能下,馈间伦

曰:“鼓之啬夫①,间伦知之。请无疲士大夫,而鼓可得。”穆伯不

应,左右曰:“不折一戟,不伤一卒,而鼓可得,君奚为不取?”穆伯

曰:“间伦之为人也,佞而不仁,若使间伦下之,吾可以不赏之乎?若

赏之,是赏佞人也。佞人得志,是使晋国之士舍仁而为佞。虽得鼓,

将何用之?”夫穆伯,列国之大夫,管仲,霸者之良佐,犹能慎于信任、

远避佞人也如此,况乎为四海之大君,应千龄之上圣,而可使巍巍至

德之盛,将有所间乎?

【注释】

①啬(sè)夫:掌诉讼赋税的地方官。

【译文】

如要君王尊礼,臣下尽忠,就必须内外无私,君臣之间相互信任。

信任对于治理国家至关重要。过去,齐桓公对管仲说:“我想使酒在

酒器中变坏,肉在锅中腐烂,这样做对治国无害吧?”管仲说:“这样

做不好,但对治国也无害。”齐桓公问:“那么什么会危害国家呢?”

管仲说:“不能识别人才有损于霸业;知道是人才而不能恰当地任用有

损于霸业;任用了又不肯信任有损于霸业;信任而又让小人从中掺和有损

于霸业。”晋国的中行穆伯攻打鼓这个地方,一年都攻克不下,馈间

伦说:“鼓这个地方的百姓,我是知道的。不必兴师动众、出兵打仗,

我就可以攻下鼓这个地方。”穆伯不理他,左右的官员说:“不用一

兵一卒,而鼓就可以得到,为什么不听馈间伦的意见呢?”穆伯说:

“馈间伦的为人,奸诈不仁义。如果他夺取了鼓地,我可以不赏他吗?

如果赏赐了他,不是在赏赐奸邪小人吗?如果让小人得志,那就是让晋

国的人放弃仁义而宣扬奸邪。即使得到了鼓地,又有什么用呢?”穆伯,

是战国时的大夫,管仲,是霸主的得力助手,他们尚且能够如此的被

重视信用,疏远小人,更何况陛下是德冠千古的圣明君主,怎能有损

于巍巍盛德呢?

2、《宋史·辛弃疾传》原文及翻译译文(三)

《宋史·辛弃疾传》原文及翻译(三)宋史

原文:

辛弃疾,字幼安,齐之历城人。乾道四年(1168年),通判建康府。

寻知谭州兼湖南安抚。盗连起湖湘,弃疾悉讨平之。遂奏疏曰:“夫

民为国本,而贪吏迫使为盗,欲望陛下深思致盗为由,讲求弭盗之术,

无徒恃平盗之兵。申饬州县,以惠养元元为意,有违法贪冒者,使诸

司各扬其职,无徒按举小吏以应故事,自为文过之地。”诏奖谕之。

诏委以规画,乃度马殷营垒故基,起盖寨栅,招步军二千人,马

军五百人,傔人在外,战马铁甲皆备。先以缗钱五万于广西买马五百

匹,诏广西安抚司岁带买三十匹。时枢府有不乐之者,数沮挠之,弃

疾行愈力,卒不能夺。经度费巨万计,弃疾善斡旋,事皆立办。议者

以聚敛闻,降御前金字牌,俾日下住罢,弃疾受而藏之,出责监办者,

期一月飞虎营栅成,违坐军制。如期落成,开陈本末,绘画缴进,上

遂释然。军成,雄镇一方,为江上诸军之冠。

差知隆兴府兼江西安抚。时江右大饥,诏任责荒政。始至,榜通

衢曰:“闭籴者配,强籴者斩。”次令尽出公家官钱、银器,召官吏、

儒生、商贾、市民举有干实者,量借钱物,逮其责领运籴,不取子钱,

期终月至城下发粜。于是连樯而至,其直自减,民赖以济。时信守谢

源明乞米救助,幕属不从,弃疾曰:“均为赤子,皆王民也。”即以

来舟十之三予信。帝嘉之,进一秩。

弃疾豪爽尚气节,识拔英俊,所交多海内知名士。弃疾尝同朱熹

游武夷山,赋《九曲櫂歌》。熹没伪学禁方严门生故旧至无送葬者弃

疾为文往哭之曰所不朽者垂万世名孰谓公死凛凛犹生弃疾雅善长短句,

悲壮激烈,有《稼轩集》行世。

(选自(宋史·辛弃疾传》)

译文:

辛弃疾,字幼安,齐地历城人。乾道四年(1168年),辛弃疾任建

康府通判。不久担任潭州知州兼湖南安抚使。湖湘地区相继爆发的农

民起义,被辛弃疾全部讨伐平定了。他于是上疏说:“百姓是国家的

根本,而贪吏迫使他们为盗,希望陛下深入思考产生盗贼的缘由,讲

求消弭盗贼的方法,不要只是依靠平定盗贼的军队。告诫州县,以仁

爱百姓为本,有违法贪赃者,让各部门尽职尽责,不要只纠举小官吏

应付了事,而为自己掩饰过错。”皇上下诏嘉奖他。

皇上下诏命辛弃疾筹建飞虎军,于是他就丈量原先马殷营垒的房

基,修建营垒,招纳步兵二千人,骑兵五百人。侍从在外,战马铁甲

齐备。他先用五万缗钱在广西买五百匹马,皇上又下诏命令广西安抚

司每年捎带买三十匹。当时枢府有不愿做这件事的,屡次阻挠他,辛

弃疾干得更加卖力,最终不能改变他的想法。各种费用上万计,弃疾

善于斡旋,事情都马上解决。进谏的人把辛弃疾聚敛财富的事上奏给

了朝廷,朝廷就下发了御前金字牌,让他日落的时候停止作罢,辛弃

疾接过来把它藏了起来,出去严责监办的人,定期一月要建成飞虎营

栅,违背期限就要按军法治罪。飞虎营如期落民,辛弃疾上书陈述事

情的经过,画好图纸呈给皇上,皇上于是才消了气。军队建成,雄镇

一方,是江上各部队中最好的。

他被差遣为隆兴知府兼江西安抚使。当时江西一带发生严重饥荒,

皇帝命令辛弃疾督办赈灾工作。刚一到灾区,辛弃疾就在通衢大道张

榜说:“囤积粮食的流配,强买粮食的杀头。”接着下令拿出公家全

部的官钱银器,号召吏民分别推举有实际才能的人,根据自己的情况

借贷钱物,等到他们领命运回籴来的粮食,不取利息,约定月底到城

下销售。于是运粮的船只接连来到,粮价自行降低,百姓赖此得以度

过饥荒。当时信州太守谢源明乞求拨米救助,辛弃疾的部属都不答应,

辛弃疾说:“都是一样的老百姓,而且都是皇上的子民。”就拿米舟

十分之三拨给了信州。皇帝嘉勉这件事,给辛弃疾进一级俸禄。

辛弃疾为人豪爽崇尚气节,能识别和提拔有才能的人,所交多是

海内名士。辛弃疾曾和朱熹游历武夷山,做赋《九曲棹歌》。朱熹死

时,伪学正遭禁止,门生故旧甚至没有为他送葬的。辛弃疾写祭文去

哭他说:“垂名万世是不朽的。谁说公死,你凛然犹生!”辛弃疾一向

擅长作词,他写的词风格悲壮激烈。有《稼轩集》流传于世。

《宋史·辛弃疾传》(二)《宋史·辛弃疾传》(三)

3、《史记·货殖列传》原文及翻译译文(二)

《史记·货殖列传》原文及翻译(二)史记

原文:

请略道当世千里之中,贤人所以富者,今后世得以观择焉。蜀卓

氏之先,赵人也,用铁冶富。秦破赵,迁卓氏。卓氏见虏略,独夫妻

推辇,行诣迁处。诸迁虏少有余财,争与吏,求近处,处葭萌。唯卓

氏曰:“此地狭薄。吾闻汶山之下,沃野,下有蹲鸱,至死不饥。民

工于市,易贾。”乃求远迁。致之临邛,大喜,即铁山鼓铸,运筹策,

倾滇蜀之民,富至僮千人。田池射猎之乐,拟于人君。程郑,山东迁

虏也,亦冶铸,贾椎髻之民,富埒卓氏,俱居临邛。宛孔氏之先,粱

人也,用铁冶为业。秦伐魏。迁孔氏南阳。大鼓铸规陂池连车骑游诸

侯因通商贾之利有游闲公子之赐与名然其赢得过当愈于纤啬家致富数

千金,故南阳行贾尽法孔氏之雍容。鲁人俗俭啬,而曹邴氏尤甚,以

铁冶起,富至巨万。然家自父兄子孙约,俯有拾,仰有取,贳贷行贾

遍郡国。邹、鲁以其故多去文学而趋利者,以曹邴氏也。齐俗贱奴虏,

而刀间独爱贵之。桀黠奴,人之所患也。唯刀间收取,使之逐渔盐商

贾之利,或连率骑,交守相,然愈益任之。终得其力,起富数千万。

故曰“宁爵毋刀”,言其能使豪奴自饶而尽其力。周人既纤,而师史

尤甚,转毂以百数,贾郡国,无所不至。洛阳街居在齐秦楚赵之中,

贫人学事富家,相矜以久贾,数过邑不入门。设任此等,故师史能致

七千万。宣曲任氏之先,为督道仓吏。秦之败也,豪杰皆争取金玉,

而任氏独窖仓粟。楚汉相距荥阳也,民不得耕种,米石至万,而豪杰

金玉尽归任氏,任氏以此起富。富人争奢侈,而任氏折节为俭,力田

畜。田畜人争取贱贾,任氏独取贵善,富者数世。然任公家约,非田

畜所出弗衣食,公事不毕则身不得饮酒食肉。以此为闾里率,故富而

主上重之。

(节选自《史记·货殖列传》,有删改)

译文:

请让我简略说明当代千里范围内那些贤能者之所以能够致富的情

况。以便使后世的人得以考察选择。蜀地卓氏的祖先是赵国人,因冶

铁致富,秦国击败赵国时,迁徙卓氏。卓氏被掳掠,只有他们夫妻二

人推着车子,去往迁徒的地方。其他同时被迁徙的人,稍有多余钱财

的,便争着送给主事的官吏,央求在近处安置,被安置在葭萌县。只

有卓氏说:“这个地方狭小,土地瘠薄。我听说汶山下面是肥沃的田

野,地里长着大芋头,形状像蹲伏的鸱鸟,人到死也不会挨饿。那里

的百姓善于交易,容易做买卖。”于是就要求迁到远处。结果被迁移

到临邛,他非常高兴,就在有铁矿的山里熔铁铸械,用心筹划计算,

财势压倒滇蜀地区的居民,以至富到有奴仆多达一千人。他在田园水

池尽事射猎游玩之乐,可以比得上国君。程郑是从太行山以东迁徒来

的降民,也经营冶铸业,常把铁器制品卖给西南地区少数民族,他的

财富与卓氏相等,与卓氏同住在临邛。宛县孔氏的先祖是梁国人,以

冶铁为业。秦国攻伐魏国后,把孔氏迁到南阳。他便大规模地经营冶

铸业,并规划开辟鱼塘养鱼,车马成群结队,并经常游访诸侯,借此

牟取经商发财的便利,博得了游闲公子乐施好赐的美名,然而他赢利

很多,大大超出施舍花费的那点钱,胜过吝啬小气的商人,家中财富

多这数千金,所以,南阳人做生意全部效法孔氏的从容稳重和举止大

方。鲁地民俗节俭吝啬,而曹邴氏尤为突出,他以冶铁起家,财富多

达几万钱。然而,他家父兄子孙都遵守这样的家规;低头抬头都要有所

得,一举一动都要不忘利。他家租赁、放贷、做买卖遍及各地。由于

这个缘故,邹鲁地区有很多人丢弃糯学而追求发财,这是受曹邴氐酌

影响。齐地风俗是鄙视奴仆,而刀间却偏偏重视他们。凶恶狡猾的奴

仆是人们所担忧的,唯有刀间收留使用,让他们追逐渔盐商业上的利

益。他们当中有的乘坐成队的车马,与地方官员相结交,然而刀间更

加信任他们。刀间终于获得他们的帮助,致富这数千万钱。所以有人

说“与其出外求取官爵,不如在刀家为奴”,说的就是刀间能使豪奴

自身富足而又能为他竭尽其力。周地居民原本就很吝啬,而师史尤为

突出,他以车载货返运赚钱,车辆数以百计,经商于各都诸侯之间,

无所不到。洛阳道处齐、秦、楚、赵等国的中心,街巷的穷人在富家

学习经商,常以自已在外经商时间长相互夸耀,屡次路过乡里也不入

家门。因能筹划任用这样的人,所以师史能致富达七千万钱。宣曲任

氏的先祖,是督道仓的守吏。秦朝败亡之时,豪杰全都争夺金银珠宝,

而任氏独自用地窖储藏米粟。后来,楚汉两军相待于荥阳,农民无法

耕种田地,米价每石涨到一万钱,任氏卖米太发其财,豪杰的金银珠

宝全都归于任氏,任氏因此发了财。一般富人都争相奢侈,而任氏却

屈己从人,崇尚节俭,致力于农田畜牧。田地、牲畜,一般人都争着

买进低价的,任氏却专门买进贵而好的,任家几代都很富有。但任氏

家约规定,不是自家种田养畜得来的物品不穿不吃,公事没有做完自

身不得饮酒吃肉。因此而成为乡里表率,所以他富有而皇上也尊重他。

《史记·货殖列传》《史记·货殖列传》(二)

4、《史记·汲黯传》原文及翻译译文(二)

《史记·汲黯传》原文及翻译(二)史记

原文:

汲黯字长孺,濮阳人也。孝景帝崩,太子即位,黯为谒者。东越

相攻,上使黯往视之。不至,至吴而还,报曰:“越人相攻,固其俗

然,不足以辱天子之使。”河内失火,延烧千余家,上使黯往视之。

还报曰:“家人失火,屋比延烧,不足忧也。臣过河南,河南贫人伤

水旱万余家,或父子相食,臣谨以便宜,持节发河南仓以振贫民。臣

请归节,伏矫制之罪。”上贤而释之,迁为荥阳令。

黯为人性倨,少礼,面折,不能容人之过。合己者善待之,不合

己者不能忍见,士亦以此不附焉。然好学,游侠,任气节,内行修洁,

好直谏,数犯主之颜色,常慕傅柏、袁盎之为人也。善灌夫、郑当时

及宗正刘弃。亦以数直谏,不得久居位。

当是时,太后弟武安侯蚡为丞相,中二千石来拜谒,蚡不为礼。

然黯见蚡未尝拜,常揖之。天子方招文学儒者,上曰“吾欲云云”,

黯对曰:“陛下内多欲而外施仁义,奈何欲效唐虞之治乎!”上默然,

怒,变色而罢朝。公卿皆为黯惧。上退,谓左右曰:“甚矣,汲黯之

戆也!”群臣或数黯,黯曰:“天子置公卿辅弼之臣,宁令从谀承意,

陷主于不义乎?且已在其位,纵爱身,奈辱朝廷何!”上曰:“古有社

稷之臣,至如黯,近之矣。”居无何匈奴浑邪王率众来降汉发车二万

乘县官无钱从民贳①马民或匿马马不具上怒欲斩长安令黯曰:“长安

令无罪,独斩黯,民乃肯出马。且匈奴畔其主而降汉,汉徐以县次传

之,何至令天下骚动,罢弊中国而以事夷狄之人乎!”上默然。后数月,

黯坐小法,会赦免官,于是黯隐于田园。

(节选自《史记•汲黯传》)

【注】①贳(shì):借。

译文:

汲黯字长孺,濮阳县人。孝景帝死后,太子继位,任命他做谒者

之官。东越的闽越人和瓯越人发生攻战,皇上派汲黯前往视察。他未

到达东越,行至吴县便折返而归,禀报说:“东越人相攻,是当地民

俗本来就如此好斗,不值得烦劳天子的使臣去过问。”河内郡发生了

火灾,绵延烧及一千余户人家,皇上又派汲黯去视察。他回来报告

说:”那里普通人家不慎失火,由于住房密集,火势便蔓延开去,不

必多忧。我路过河南郡时,眼见当地贫民饱受水旱灾害之苦,灾民多

达万余家,有的竟至于父子相食,我就根据情况,见机行事,凭所持

的符节,下令打开河南郡官仓,赈济当地灾民。现在我请求归还符节,

承受假传圣旨的罪责。”皇上认为汲黯贤良,免他无罪,调任为荥阳

县令。

汲黯与人相处很傲慢,不讲究礼数,当面顶撞人,容不得别人的

过错。与自己心性相投的,他就亲近友善;与自己合不来的,就不耐烦

相见,士人也因此不愿依附他。但是汲黯好学,又好仗义行侠,很注

重志气节操,品行美好纯正,喜欢直言劝谏,屡次触犯皇上的面子,

时常仰慕傅柏和袁盎的为人。他与灌夫、郑当时和宗正刘弃交好。他

们也因为多次直谏而不得久居其官位。

在那时,王太后的弟弟武安侯田蚡做了宰相。年俸中二千石的高

官来谒见时都行跪拜之礼,田蚡竟然不予还礼。而汲黯求见田蚡时从

不下拜,经常向他拱手作揖完事。这时皇上正在招揽文学之士和崇奉

儒学的儒生,说我想要如何如何,汲黯便答道:“陛下心里欲望很多,

只在表面上施行仁义,怎么能真正仿效唐尧虞舜的政绩呢!”皇上沉默

不语,心中恼怒,脸一变就罢朝了,公卿大臣都为汲黯惊恐担心。皇

上退朝后,对身边的近臣说:“太过分了,汲黯太愚直!”群臣中有人

责备汲黯,汲黯说:天子设置公卿这些辅佐之臣,难道是让他们屈从

阿谀,逢迎上意,将君主陷于违背正道的窘境吗?何况我已身居九卿之

位,纵然爱惜自己的生命,但要是损害了朝廷大事,那可怎么办!”皇

上说:“古代有所谓安邦定国的大臣,像汲黯,就很接近他们了。”

时隔不久,匈奴浑邪王率部众来降,朝廷征发两万车辆前去接运。官

府无钱,便向百姓借马。有的人把马藏起来,马无法凑齐。皇上大怒,

要杀长安县令。汲黯说:”长安县令没有罪,只要杀了我,百姓就肯

献出马匹了。况且匈奴将领背叛他们的君主来投降汉朝,朝廷可以慢

慢地让沿途各县准备车马把他们按顺序接运过来,何至于让全国骚扰

不安,使我国人陷于疲敝去侍奉那些匈奴的降兵降将呢!”皇上沉默无

言。事后数月,汲黯因犯小罪被判罪,适逢皇上大赦,他仅遭免官,

于是汲黯归隐于田园。

《汲黯传》《史记·汲黯传》《史记·汲黯传》(二)

5、《史记·蔡泽传》原文及翻译译文(二)

《史记·蔡泽传》原文及翻译(二)史记

原文:

蔡泽者,燕人也,游学于诸侯小大甚众,不遇。去之赵,见逐。

之韩、魏,遇夺釜鬲於途。闻应侯任郑安平、王稽,皆负重罪於秦,

应侯内惭,蔡泽乃西入秦。将见昭王,使人宣言以感怒应侯曰:“燕

客蔡泽,天下雄俊弘辩智士也。彼一见秦王,秦王必困君而夺君之

位。”应侯闻,使人召蔡泽。入,则揖。应侯固不快,及见之,又倨。

因让之曰:“子尝宣言代我相秦,岂有此乎?”对曰:“然。”应侯曰:

“请闻其说。”蔡泽曰:“比干忠而不能存殷,子胥智而不能完吴,

申生孝而晋国乱。是皆有忠臣孝子,而国家灭乱者,何也?无明君贤父

以听之,故天下以其君父为僇辱而怜其臣子。今商君、吴起、大夫种

之为人臣,是也;其君,非也。故世称三子致功而不见德,岂慕不遇世

死乎?夫商君为秦孝公明法令,禁奸本。决裂阡陌以静生民之业而一其

俗劝民耕农利土一室无二事力田稸积习战陈之事。是以兵动而地广,

兵休而国富。功已成矣,而逐以车裂。吴起为楚悼王立法,兵震天下,

威服诸侯。功已成矣,而卒枝解。大夫种为越王深谋远计,免会稽之

危,以亡为存,因辱为荣。卒擒劲吴,令越成霸。功已彰而信矣,勾

践终负而杀之。此所谓信而不能诎,往而不能返者也,范蠡知之,超

然辟世。今君相秦,计不下席,坐制诸侯。何不以此时归相印,让贤

者而授之,退而岩居川观,必有伯夷之廉,长为应侯。愿君孰计之!”

应侯曰:“善。”后数日,入朝,曰:“客新有从山东来者曰蔡泽,

足以寄秦国之政,敢以闻。”王召见,与语,大说之,拜为客卿。应

侯因谢病请归相印。昭王新说蔡泽计画,逐拜为秦相,东收周室。相

秦数月,人或恶之,惧诛,乃谢病归相印,号为纲成君。

译文:

蔡泽,燕国人。游学四方,向所在诸侯求取官位,(都没有获得机

会。)到赵国,被驱逐。又前往韩、魏,在路上所带行厨炊具又都给别

人抢去了。他打听到在秦国宰相范雎因为自己保荐的郑安平、王稽都

犯下重罪而心感惭愧,便向西来到秦国。蔡泽准备去见秦昭王,就(用

计)先派人扬言,用以激怒秦国宰相应侯,说:“燕人蔡泽,是天下见

识高超、口辩厉害的智慧之人,他一拜见秦王,秦王一定会使你窘迫

而(蔡泽)定会夺取你的相位。”范雎听说后,派人召蔡泽来见。蔡泽进

见,却只长揖之礼而不下拜,本来早就(惹得)范雎不高兴。等到接见后,

蔡泽的态度又很倨傲放肆,范雎于是责备他说:你曾经扬言要取代我

做秦国宰相,难道有件事吗?蔡泽回答说:有啊。范雎说:“请允许我

听听你的说法!”蔡泽说:“比干忠心耿耿却不能保住殷商,伍子胥多

谋却不能保全吴国,申生孝顺却让晋国大乱。这些都是忠诚的臣子、

孝顺的儿子,反而让国家祸乱灭亡,为什么呢?是因为没有明智的国君

和贤能的父亲听取他们的声音,因此天下人都认为这样的国君和父亲

是可耻的,而怜惜同情他们这些臣子和儿子。商鞅、吴起、大夫文种

作为人臣,他们是正确的;他们的国君,是错误的。所以,世人称说这

三个人尽了忠孝之功却没有蒙受恩德,您难道还羡慕他们不遇明主而

无辜死去吗?商鞅为秦孝公制法令昭示全国,禁止奸邪的根源,消除了

井田制,来安定百姓的事业,统一百姓的习俗,鼓励百姓耕作,使土

地发挥效益,一家不操二业,努力种田积贮粮食,平时演练军事战阵,

因此军队发动就能扩展领土,军队休整就可使国家富足,功业告成,

结果身遭车裂而死。吴起为楚悼王制定法令,兵力震动天下,威势令

各诸侯国臣服。功业告成,可是最后惨遭肢解而死。大夫文种替越王

做长远打算,解除了会稽的危难,转亡为存,转辱为荣(采用屈降计策

来图谋生存,借着君臣受辱而求得复国的光荣),终于灭掉了强劲的吴

国,使越国成为霸主,功业彰明而获得信任,可是勾践最终忘恩负义

把他杀了。这就是所说的只能伸直而不能屈曲(能伸不能屈),只知前进

而不知后退的人,范蠡明白这个道理,超然避世。现在您任秦国相国,

出计不必离开座位,坐而指挥即可控制诸侯。您为什么不在这个时候

送回相印,把它让给贤能的人,自己隐退而隐居山林观览流水,一定

有伯夷正直廉洁的美名,长享应侯爵位。希望你仔细考虑这个问题!”

应侯说:“好的。”几天之后,应侯上朝,对秦昭王进言说:“有一

个刚从崤山以东来的客人叫蔡泽,完全可以将秦国的政事寄托在他身

上,我冒昧地向您禀报。”秦昭王便召见了蔡泽,同他谈话后,很喜

欢他,授予他客卿之位。范雎趁机托言有病请昭王允许他归还相印。

秦昭王新宠蔡泽,于是授予蔡泽宰相之位,向东灭掉了周朝。蔡泽在

秦国做了几个月的相国,就有人说他的坏话,中伤他,蔡泽害怕被杀,

于是就托言有病归还相印,秦昭王封他为纲成君。

《史记·蔡泽传》《史记·蔡泽传》(二)

6、《三国志·吴书·张昭传》原文及翻译译文(二)

《三国志·吴书·张昭传》原文及翻译(二)三国志

原文:

张昭字子布,彭城人也。少好学,善隶书,从白侯子安受《左氏

春秋》,博览众书,与琅邪赵昱、东海王朗俱发名友善。弱冠察孝廉,

不就。与朗共论旧君讳事,州里才士陈琳等皆称善之。刺史陶谦举茂

才,不应,谦以为轻己,遂见拘执。昱倾身营救,方以得免。汉末大

乱,徐方士民多避难扬土,昭亦南渡江。孙策创业,命昭为长史、抚

军中郎将,升堂拜母,如比肩之旧,文武之事,一以委昭。昭每得北

方士大夫书疏,专归美于昭,昭欲嘿而不宣则惧有私,宣之则恐非宜,

进退不安。策闻之,欢笑曰:“昔管仲相齐,一则仲父,二则仲父,

而桓公为霸者宗。今子布贤,我能用之,其功名独不在我乎!”,策临

亡,以弟权托昭,昭率群僚立而辅之。上表汉室,下移属城,中外将

校,各令奉职,权悲感未视事,昭谓权曰:“夫为人后者,贵能负荷

先轨,克昌堂构,以成勋业也。方今天下鼎沸群盗满山孝廉何得寝伏

哀戚肆匹夫之情哉?”乃身自扶权上马,陈兵而出,然后众心知有所归。

昭复为权长史,授任如前。后刘备表权行车骑将军,昭为军师。(节选

自《三国志•吴书•张顾诸葛步传》)

译文:

张昭传,张昭,字子布,彭城人。他年少好学,擅长隶书,跟白

侯子安学习《左氏春秋》,博览群书,与琅邪人赵昱、东海人王朗一

道出名互为友好。成年后被举荐过孝廉,但他推辞未就,与王朗一起

讨论以往君王避讳之事,州里的才士陈琳等对他颇为称赏。刺史陶谦

举荐他为茂才,他不应召,陶谦认为这是张昭轻视自己,于是将他捉

拿拘禁起来。赵昱竭尽全力解救,才使他得以脱身。汉末天下大乱,

徐州一带士民大多避难到扬州地区,张昭亦南渡长江。孙策创建东吴

基业,任命张昭为长史、抚军中郎将,同他一道登堂拜见母亲,如同

辈的密友,国家军政大事,全部托付给张昭。张昭每每得到北方士大

夫的来信来函,他们都将功劳归于张昭一人,张昭想匿而不宣,又担

心有私情之嫌,呈报上去则考虑到恐有不妥,进退两难,内不自安。

孙策听到这种情况后,高兴地笑着说:“古代管仲为齐国国相,人家

开口仲父、闭口仲父,而齐桓公则称霸诸侯为天下所尊崇。如今子布

甚贤,我能重用,他的功名难道不为我所有吗?”孙策临终前,把弟弟

孙权托付给张昭,张昭率领百官拥立孙权并辅佐他。向汉朝廷上奏章,

给各属县发公文,对朝中内外将校则令他们各守其职。孙权因为悲伤

而没有过问政事,张昭就对他说:“作为国家继承人,重要的是能继

承先辈遗业,使之昌大兴隆,以建成伟大的功业。如今天下动荡不安,

盗贼占山蜂起,孝廉您怎么能卧床哀伤,与常人那样去放纵个人的感

情呢?”于是他亲自将孙权扶上马,侍卫随后列队而出,这之后众人心

里才感到有所归靠。张昭又成为孙权的长史,与从前接受同样的职任。

后来刘备上表任命孙权兼为车骑将军,张昭为军师。

《三国志·吴书·张昭传》《三国志·吴书·张昭传》(二)

7、《宋史·苏洵传》原文及翻译译文(二)

《宋史·苏洵传》原文及翻译(二)宋史

原文:

《心术》曰:

为将之道,当先治心,太山覆于前而色不变,麋鹿兴于左而目不

瞬,然后可以待敌。凡兵上义,不义虽利不动。夫惟义可以怒士,士

以义怒,可与百战。凡战之道,未战养其财,将战养其力,既战养其

气,既胜养其心。谨烽燧,严斥堠,使耕者无所顾忌,所以养其财,

丰犒而优游之,所以养其力。小胜益急,小挫益厉,所以养其气。用

人不尽其所为,所以养其心。故士当蓄其怒、怀其欲而不尽。怒不尽

则有余勇,欲不尽则有余贪,故虽并天下而士不厌兵,此黄帝所以七

十战而兵不殆也。

凡将欲智而严,凡士欲愚。智则不可测,严则不可犯,故士皆委

己而听命,夫安得不愚?夫惟士愚而后可与之皆死。凡兵之动,知敌之

主,知敌之将,而后可以动于嶮。邓艾缒兵于穴中,非刘禅之庸,则

百万之师可以坐缚,彼固有所侮而动也。故古之贤将,能以兵尝敌,

而又以敌自尝,故去就可以决。

凡主将之道,知理而后可以举兵,知势而后可以加兵,知节而后

可以用兵。知理则不屈,知势则不沮,知节则不穷。见小利不动,见

小患不迁,小利小患不足以辱吾技也,夫然后有以支大利大患。夫惟

养技而自爱者无敌于天下,故一忍可以支百勇,一静可以制百动。

兵有长短,敌我一也。敢问:“吾之所长,吾出而用之,彼将不

与吾校;吾之所短,吾敛而置之,彼将强与吾角。奈何?”曰:“吾之所

短,吾抗而暴之,使之疑而却;吾之所长,吾阴而养之,使之狎而堕其

中。此用长短之术也。”

善用兵者使之无所顾,有所恃。无所顾则知死之不足惜,有所恃

则知不至于必败。尺箠当猛虎,奋呼而操击,徒手遇蜥蜴,变色而却

步,人之情也,知此者可以将矣。袒裼而按剑,则乌获不敢逼;冠胄衣

甲据兵而寝,则童子弯弓杀之矣。故善用兵者以形固,夫能以形固,

则力有余矣。

译文:

《心术篇》说:

做将帅之道,应当首先正心。即使泰山倾覆于眼前也不变脸色,

麋鹿出现在身旁也不眨眼睛。只有这样才能胸有成竹镇定自若地对付

敌人。对于士兵要使之有正义感,没有正义感的士兵,即使以利相诱

惑恐怕也不好指挥。只有正义之气可以激励士兵,也只有士兵的正义

之气被激发出来之后,才可以跟随将领打好一次又一次的战斗。凡要

进行一场战争,必须做到战争之前注意养财,搞好物质准备工作;即将

开战的时候要注意养力;战争开始后要注意养气;战争胜利之后,要注意

养心。具体说来,所谓养财,就是要谨慎地燃起报警的烽烟,注意派

士兵侦察摸清敌人的底细,使老百姓无所害怕,无所惊慌,从而安心

种田,发展生产,准备财力;所谓养力,就是要丰厚犒赏士兵,使之养

精蓄锐,无精神负担;所谓养气,就是要使士兵胜不骄,败不馁,始终

保持旺盛的斗志;所谓养心,就是用人不尽其所为,以保其有一个正常

的心理态势。总之,要让士兵蓄有怒气,怀有欲望,并且不让这种怒

气发泄干净,不让这种欲望得到完全满足。因为有怒气就会有勇气,

怒气不尽则勇气不尽。有欲望就会有贪念,欲望不尽则贪念不止。这

样一来,即使天下统一了,士兵也不会厌恶战争,这就是为什么黄帝

发动七十场战争而士兵始终毫不懈怠的原因所在。

将帅要有智谋和威严,士兵就不要太聪明了,使之愚钝一些为好。

因为将帅有智谋就可使士兵感到不可捉摸,深不可测;有威严就使士兵

不敢违抗命令;士兵愚钝,就会老老实实地听命于将帅,就会效忠将帅

而不怕死。大凡调兵遣将,必须做到知敌之主,知敌之将,然后可以

冒险发奇兵。三国时,魏将邓艾越过悬崖峭壁突然攻击蜀军,如果不

是蜀主刘禅的无能,则邓艾的百万之师可以轻而易举地被击破。邓艾

之所以敢这样出奇兵,就是因为他了解刘禅的无能。所以说,古之贤

将不仅能以自己的士兵向敌人挑战,而且能通过对其将帅情况的分析

试探而摸清敌军的底细,这样就可以做出正确的决断了。

作为主帅,应该是知理而后可以举兵,知势而后可以加兵,知节

而后可以用兵。所谓知理即是知道战争的意义和目的,只有这样,主

帅才能不屈不挠;所谓知势即是知道战争的形势,只有这样,主帅才能

胸有成竹,不至于沮丧;所谓知节即是知道掌握战争的节奏及用兵的节

度,只有这样,主帅才能伸缩进退自如。主帅应不为小利所动心,不

为小患而不安,因为小利小患足以玷辱我军的技艺与本领。要把心思

用在处理大利大患方面。只有深怀技艺与本领而又自爱的人才能无敌

于天下。所以说,一忍可以应付百勇,一静可以制服百动。

军队总有长处和短处,这在敌我双方都是一样的道理,试问:

“我之所长,我拿出来运用,敌人当然不敢与我较量;而我之所短,我

收起来不用,敌人也会硬与我争斗,怎么办呢?”答曰:“虽然我有所

短,但我如果表现出顽强抗暴的精神,敌人就会怀疑而退却。而对于

我之所长,应悄然加以掩蔽,敌人就会因轻视而陷入我之圈套中。此

长短之术也。

善于用兵的将领,要使士兵无所顾忌而有所依恃。士兵无所顾忌

才会不怕一死,有所依恃才会对战争充满信心。比如说,如果我们手

中拿着短短的一截棒棰,遇到凶猛的老虎时,大家都会呼喊着一起围

攻老虎,而如果我们空手无依恃时,即使遇上小小的壁虎也会畏而却

步,此乃人之常情,知此者方可为将。即使穿内衣睡觉,但只要你以

手按剑,取时刻警惕的态势,则强者也不敢逼近你;相反,即便你穿甲

戴盔地靠在武器上入眠而不警惕,那么孩童也可举弓将你射杀。所以

说善于用兵的人要始终保持一种凛然不可侵犯的姿态,只有这样,你

才能显示出一种无穷无尽的力量。

8、《贞观政要·诚信》原文及翻译译文(一)

《贞观政要·诚信》原文及翻译(一)贞观政要

【原文】

贞观初,有上书请去佞臣者,太宗谓曰:“朕之所任,皆以为贤,

卿知佞者谁耶?”对曰:“臣居草泽,不的知佞者,请陛下佯怒以试群

臣,若能不畏雷霆,直言进谏,则是正人,顺情阿旨,则是佞人。”

太宗谓封德彝曰:“流水清浊,在其源也。君者政源,人庶犹水,君

自为诈,欲臣下行直,是犹源浊而望水清,理不可得。朕常以魏武帝

多诡诈,深鄙其为人,如此,岂可堪为教令?”谓上书人曰:“朕欲使

大信行于天下,不欲以诈道训俗,卿言虽善,朕所不取也。”

【译文】

贞观初年,有人上书请求斥退皇帝身边那些佞邪的小人,唐太宗

对上书的人说:“我任用的人,都认为他是贤臣,你知道佞臣是谁吗?”

那人回答说:“我住在民间,的确不知道谁是佞臣。请陛下假装发怒,

来试一试身边的大臣们,如果谁不怕雷霆之怒,直言进谏,那就是正

直的人。

如果谁一味依顺陛下,不分曲直地迎合皇上的意见,那就是佞邪

的人。”唐太宗回头对封德彝说:“流水是否清浊,关键在于源头。

君主是施政的源头,臣民就好比流水,君主自行欺诈妄为,却要臣下

行为正直,那就好比是水源浑浊而希望流水清澈,这是根本办不到的。

我常常认为魏武帝曹操言行多诡诈,所以很看不起他的为人,现在如

果让我也这么做,不是让我效仿他吗?这不是实行政治教化的办法!”

于是,唐太宗又对上书的人说:“我要使诚信行于天下,不想用诈骗

的行为损坏社会风气,你的话虽然很好,但我不能采纳。”

9、《贞观政要·诚信》原文及翻译译文(二)

《贞观政要·诚信》原文及翻译(二)贞观政要

【原文】

贞观十年,魏徵上疏曰:臣闻为国之基,必资于德礼,君之所保,

惟在于诚信。诚信立则下无二心,德礼形则远人斯格①。然则德礼诚

信,国之大纲,在于君臣父子,不可斯须②而废也。故孔子曰:“君

使臣以礼,臣事君以忠。”又曰:“自古皆有死,民无信不立。”文

子曰:“同言而信,信在言前;同令而行,诚在令外。”然而言而不信,

言无信也;令而不从,令无诚也。不信之言,无诚之令,为上则败德,

为下则危身,虽在颠沛之中,君子之所不为也。

【注释】

①格:来,至。意谓信服,归顺。

②斯须:须臾,一会儿。

【译文】

贞观十年,魏徵上疏说:

臣听说国家的基础,在于道德和礼教;国君地位的保障,在于诚实

信用。有了诚信,就不会产生二心。实行德政,边远的人民也会来归

顺。由此可见,德、礼、诚、信是国家的纲领,贯穿在君臣、父子关

系中,一刻也不能偏废。所以孔子说:“君王以礼对待臣子,臣子以

忠心侍奉君王。”还说:“一个人终有一死,得不到人民的信任,国

家就无法存立。”文子说:“说出话来能够使人相信,是因为说话之

前已经取信于人,发出令来能够得到执行,是因为命令之中含有诚

意。”说了却不做,是言而无信,接受了命令却不执行,是没有诚意,

如果是君王,就会败坏名声,如果是臣下,就会危及生命。因此,即

使身不由己,处境艰难,君子也不会做有失诚信的事情。

【原文】

自王道休明①,十有余载,威加海外,万国来庭,仓廪日积,土

地日广,然而道德未益厚,仁义未益博者,何哉?由乎待下之情未尽于

诚信,虽有善始之勤,未睹克终之美故也。普贞观之始,乃闻善惊叹,

暨八九年间,犹悦以从谏。自兹厥后,渐恶直言,虽或勉强有所容,

非复曩时之豁如②。謇谔之辈③,稍避龙鳞;便佞之徒,肆其巧辩。谓

同心者为擅权,谓忠谠者为诽谤。谓之为朋党,虽忠信而可疑;谓之为

至公,虽矫伪而无咎。强直者畏擅权之议,忠谠者虑诽谤之尤。正臣

不得尽其言,大臣莫能与之争。荧惑视听,郁于大道,妨政损德,其

在此乎?故孔子曰“恶利口之覆邦家者”,盖为此也。

【注释】

①休明:原意是美而明,这里是太平盛世的意思。

②豁如:豁然旷达,聪明大度。

③謇(jiǎn)谔之辈:忠诚正直、敢于直言的人。

【译文】

自从陛下登基,实行王道,已有十多年了,神威遍及四方,各国

使者前来朝拜,国家粮仓日益充实,国土日益宽广。然而,我认为如

今道德和仁义仍然不笃厚,为什么呢?因为朝廷对侍臣子的态度还不够

诚信,虽然陛下在贞观初期勤于政务,有一个好的开头,但却没能做

到善始善终。贞观初年,陛下听到好的意见就很惊喜,到贞观八、九

年间,仍然乐于接受意见。可是,从那之后,陛下您渐渐讨厌直言,

有时即使勉强接受,也不像早年那般纳谏如流了。因此,忠正的大臣,

逐渐为了避免触犯您不敢直言;而那些奸邪之人,正好大肆发挥他们巧

舌如簧的本领。他们诬陷与朝廷同心同德的人是滥用职权,中伤直言

进谏的人是在诽谤朝政。说一个人结党营私,即使他忠诚中正也会让

人觉得可疑;说一个人大公无私,即使他弄虚作假也不会遭受责备。所

以刚强正直的人害怕玩忽职守的罪名,忠诚正直的人担心诽谤朝廷的

恶名。于是正直的忠臣不能完全陈述自己的想法,朝中重臣也不能与

之争辩是非。圣上被迷惑视听,破坏了治政的原则,妨政害德的原因

就在这里吧?因此孔子说:“厌恶那些口齿伶俐毁灭国家和家庭的人。”

大概说的正是如今的情形啊。

10、《贞观政要·诚信》原文及翻译译文(三)

《贞观政要·诚信》原文及翻译(三)贞观政要

【原文】

且君子小人,貌同心异。君子掩人之恶,扬人之善,临难无苟免,

杀身以成仁。小人不耻不仁,不畏不义,惟利之所在,危人自安。夫

苟在危人,则何所不至?今欲将求致治,必委之于君子;事有得失,或访

之于小人。其待君子也则敬而疏,遇小人也必轻而狎。狎则言无不尽,

疏则情不上通。是则毁誉①在于小人,刑罚加于君子,实兴丧之所在,

可不慎哉!此乃孙卿所谓“使智者谋之,与愚者论之,使修洁之士行之,

与污鄙之人疑之,欲其成功,可得乎哉?”夫中智之人,岂无小惠?然

才非经国②,虑不及远,虽竭力尽诚,犹未免于倾败;况内怀奸利,承

颜顺旨,其为祸患,不亦深乎?夫立直木而疑影之不直,虽竭精神,劳

思虑,其不得亦已明矣。

【注释】

①毁誉:诋毁或赞誉。

②经国:治理国家。

【译文】

况且君子和小人,外表一致,内心不一。君子宽容别人的缺点,

表扬别人的优点,危难之时绝不苟且偷生,即使牺牲生命也要成就仁

义的美德。小人不知羞耻,不讲仁德,不知敬畏,不守信义,只知唯

利是图,诬陷别人于危险境地自己却苟安于世。如果将危险推给别人,

那么他还有什么事情做不出来。现在,朝廷治理国家,将重任委托给

君子,可是如果政务有所偏差,就向小人打探情况。对待君子,尊敬

却很疏远。对待小人,轻视却又亲近。亲近小人,那么小人就会口蜜

腹剑;疏远君子,那么朝廷就得不到实情。所以对人诋毁赞誉的权利实

际掌握在小人手中,而受到刑罚处置的总是君子,这关系到国家的安

危,陛下能不慎重对待吗?诚如孙卿所说的:“让有智能的人谋划,那

么愚蠢的人就会议论;让品行高洁的人实行,那么卑鄙的人就会怀疑,

要想事情成功,怎么可能呢?”具有中等智能的人,他们也有自己的能

力。可是他们非治国之才,缺乏深谋远虑,即使竭尽全力,仍然难免

失败。更何况心怀奸邪私利,处处阿谀逢迎的小人呢,这些人难道不

是国家的祸患吗?竖立直木,却怀疑它的影子不直,即使耗尽脑力也不

能看到歪斜的影子,这是很明白的事。

【原文】

夫君能尽礼,臣得竭忠,必在于内外无私,上下相信,上不信,

则无以使下,下不信,则无以事上,信之为道大矣。昔齐桓公问于管

仲曰:“吾欲使酒腐于爵,肉腐于俎,得无害霸乎?”管仲曰:“此极

非其善者,然亦无害于霸也。”桓公曰:“如何而害霸乎?”管仲曰:

“不能知人,害霸也;知而不能任,害霸也;任而不能信,害霸也;既信而

又使小人参之,害霸也。”晋中行穆伯攻鼓,经年而弗能下,馈间伦

曰:“鼓之啬夫①,间伦知之。请无疲士大夫,而鼓可得。”穆伯不

应,左右曰:“不折一戟,不伤一卒,而鼓可得,君奚为不取?”穆伯

曰:“间伦之为人也,佞而不仁,若使间伦下之,吾可以不赏之乎?若

赏之,是赏佞人也。佞人得志,是使晋国之士舍仁而为佞。虽得鼓,

将何用之?”夫穆伯,列国之大夫,管仲,霸者之良佐,犹能慎于信任、

远避佞人也如此,况乎为四海之大君,应千龄之上圣,而可使巍巍至

德之盛,将有所间乎?

【注释】

①啬(sè)夫:掌诉讼赋税的地方官。

【译文】

如要君王尊礼,臣下尽忠,就必须内外无私,君臣之间相互信任。

信任对于治理国家至关重要。过去,齐桓公对管仲说:“我想使酒在

酒器中变坏,肉在锅中腐烂,这样做对治国无害吧?”管仲说:“这样

做不好,但对治国也无害。”齐桓公问:“那么什么会危害国家呢?”

管仲说:“不能识别人才有损于霸业;知道是人才而不能恰当地任用有

损于霸业;任用了又不肯信任有损于霸业;信任而又让小人从中掺和有损

于霸业。”晋国的中行穆伯攻打鼓这个地方,一年都攻克不下,馈间

伦说:“鼓这个地方的百姓,我是知道的。不必兴师动众、出兵打仗,

我就可以攻下鼓这个地方。”穆伯不理他,左右的官员说:“不用一

兵一卒,而鼓就可以得到,为什么不听馈间伦的意见呢?”穆伯说:

“馈间伦的为人,奸诈不仁义。如果他夺取了鼓地,我可以不赏他吗?

如果赏赐了他,不是在赏赐奸邪小人吗?如果让小人得志,那就是让晋

国的人放弃仁义而宣扬奸邪。即使得到了鼓地,又有什么用呢?”穆伯,

是战国时的大夫,管仲,是霸主的得力助手,他们尚且能够如此的被

重视信用,疏远小人,更何况陛下是德冠千古的圣明君主,怎能有损

于巍巍盛德呢?

11、《贞观政要·诚信》原文及翻译译文(四)

《贞观政要·诚信》原文及翻译(四)贞观政要

【原文】

若欲令君子小人是非不杂,必怀之以德,待之以信,厉之以义,

节之以礼,然后善善而恶恶,审罚而明赏。则小人绝其私佞,君子自

强不息,无为之治,何远之有?善善而不能进,恶恶而不能去,罚不及

于有罪,赏不加于有功,则危亡之期,或未可保,永锡祚胤①,将何

望哉!

太宗览疏叹曰:“若不遇公,何由得闻此语!”

【注释】

①永锡祚胤:锡,赐。祚,皇位。胤,子孙后代。这里的意思是

把帝位长久传下去。

【译文】

要使君子小人判然有别,是非分明,君王必须用恩德来安抚他们,

用诚信来对待他们,用道义来勉励他们,用礼仪来节制他们,然后表

扬善行,摒除劣迹,谨慎处罚,明白赏赐。如果这样做,小人就会无

处藏身,君子就会自强不息,推行无为而治的治国方针,就为期不远

了。如果表扬善行却不能发扬善行,摒弃劣迹却不能杜绝恶行,刑罚

不加于有罪的人,赏赐不加于有功之臣,那么危亡之期,也许保不久

就要到来,永远使子孙后代享受昌盛国运、永享太平,还有什么指望

呢?

唐太宗看了奏疏,感叹道:“如果不遇到魏徵,我怎么可能听到

这样的肺腑之言呢?”

【原文】

太宗尝谓长孙无忌等曰:“朕即位之初,有上书者非一,或言人

主必须威权独任,不得委任群下;或欲耀兵振武,慑服四夷。惟有魏徵

劝朕‘偃革兴文,布德施惠,中国既安,远人自服’。朕从此语,天

下大宁,绝域君长,皆来朝贡,九夷①重译,相望于道。凡此等事,

皆魏徵之力也。朕任用岂不得人?”徵拜谢曰:“陛下圣德自天,留心

政术。实以庸短,承受不暇,岂有益于圣明?”

【注释】

①九夷:各个少数民族。

【译文】

唐太宗对长孙无忌等大臣说:“我刚刚即位的时候,有许多人上

书建议,他们有的要我独揽大权,不要重用臣下;有的要我加强兵力,

以使四方少数民族威慑臣服。只有魏徵劝我‘减少武功,提倡文治,

广施道德仁义,他说只要中原安定了,远方异族自然会臣服’。我听

从了他的建议,终于使天下赢得了太平,边远地区异族的首领都前来

朝贡,各个少数民族派人前来源源不断。这一切都是魏徵的功劳。我

难道不是用人有道吗?”魏徵拜谢说:“这是因为陛下圣德,用心政务

所致,我才疏学浅,承受圣意尚且力不从心,怎么会对您有这么大的

帮助呢?”

【原文】

贞观十七年,太宗谓侍臣曰:“《传》称‘去食存信’,孔子曰:

‘民无信不立。’昔项羽既入咸阳,已制天下,向能力行仁信,谁夺

耶?”房玄龄对曰:“仁、义、礼、智、信,谓之五常,废一不可。能

勤行之,甚有裨益。殷纣狎侮五常,武王夺之;项氏以无信为汉高祖所

夺,诚如圣旨。”

【译文】

贞观十七年,唐太宗对侍从的大臣们说:“《论语》上说:‘宁

可不要粮食也要保持百姓对国家的信任’,孔子说:‘百姓不信任国

家,便不能立国。’从前,楚霸王项羽攻入咸阳,已经控制了天下,

如果他能够努力推行仁政,那么谁能和他争夺天下呢?”房玄龄回答说:

“仁、义、礼、智、信,称为五常,废弃任何一项都不行,如果能够

认真推行这五常,对国家是大有益处的。殷纣王违反五常,被周武王

灭掉,项羽因为无信,被汉高祖夺了天下。陛下之言极是。”

《贞观政要·诚信》原文及翻译译文(三)这篇文章共51280字。