《兰亭集序》原文,注释,译文,赏析
2024年11月19日发(作者:陕组词)
《兰亭集序》原文,注释,译文,
赏析
作者简介
本篇选自《王右军集》。作者王羲之(321—379),字逸少,琅
邪临沂(今属山东)人,定居会稽山阴(今浙江绍兴),东晋书法
家,官至右军将军。晋穆帝永和九年(353年)三月初三日,王
羲之与谢安、孙绰等十四人,在会稽山阴的兰亭集会赋诗,后
来汇编成集,名为《兰亭集》,王羲之为它写了此序,又名
《〈兰亭宴集〉序》、《临河序》、《禊序》、《禊帖》、
《兰亭序》。文中描写了兰亭景致以及集会乐趣,反映了士大
夫的闲情逸致和感叹人生无常的情绪。
《兰亭集序》原文
永和九年,岁在癸丑。暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊
事①也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;
又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水②,列坐其次。虽
无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗
气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋
怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄
所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所
遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情
随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不
能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽?古人云:“死生亦大
矣”,岂不痛哉?每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文
嗟悼③,不能喻之于怀。固知“一死生”为虚诞,“齐彭殇”
为妄作④。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录
其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将
有感于斯文。
《兰亭集序》注释
①修禊(xì):古代春秋两季在水边举行的一种祭祀,以去除
不祥。 ②觞(shānɡ):酒杯;流觞曲水:古代的一种游宴方
式,是以酒杯盛酒放在弯曲的水上漂流而下,集会的人列坐水
滨,酒杯停在谁跟前,谁就取杯饮酒。 ③嗟(jiē)悼:叹
息、悼念。 ④一死生:意指生死没有区别;齐彭殇:意指人的
生命寿夭相等,长短一样。
《兰亭集序》译文
永和九年,正值癸丑之年。暮春三月的上旬,我们聚集在会稽
山阴县兰亭,举行修禊之事。众多贤达来赴会,老老少少都聚
集。这里有崇山峻岭、茂密的树林与修长的翠竹,又有清澈急
湍的溪水,曲折似带,映衬着两旁的景物,我们用这流水做
“流觞曲水”的游戏,席地坐在岸边。虽然没有丝竹管弦齐鸣
的盛况,但边饮酒边咏诗,也足以畅抒深沉的感情。这一天,
天晴日朗气爽,和风温煦舒畅。仰观天宇浩渺无际,俯察大地
品物繁多,纵目观赏,驰骋情怀,足以使耳目得到最大的享
受,实在令人愉快!
人们在这世上相聚,转瞬度过一生。有些人喜欢倾诉抱负,在
一室之内促膝谈心;有的人则因物寄情,放浪旷达,无拘无
束。虽然各自情致万殊,或静或动,但当他们为自己的境遇而
高兴,一时间怡然自得,感到高兴和满足,是不会察觉到时光
飞逝、老之将至的。等到他们对自己所倾心的事物感到厌倦,
情随事迁,无限的感慨也就油然而生。过去的乐事,转眼间成
了往事,尚不能不因此而生感慨。何况人的寿命随造化而有长
有短,最后不都得归于终结?古人说:“死与生,也是人生的
