与施从事书原文翻译
2024年7月31日发(作者:逍遥游原文朗读音频)
与施从事书原文翻译
第一篇:与施从事书原文翻译
吴均《与施从事书》原文及翻译小编已经为大家整理好了,各位
同学们,我们一起看看下面吧!
与施从事书原文翻译
吴均《与施从事书》原文
故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天②,孤峰入汉③;绿嶂
百重,清川万转。归飞之鸟,千翼④竞来;企水⑤之猿,百臂相接。
秋露为霜,春罗⑥被⑦径。风雨如晦⑧,鸡鸣不已。信足荡累颐物,
悟衷散赏⑨。
吴均《与施从事书》相关注释
①故鄣县:故鄣县是古地名,在今浙江安吉西北。
②绝壁干天:形容山峰直插云霄。干:连接。
③汉:银河。
④翼:鸟儿
⑤企水:口渴求饮。企:祈求,盼望得到。
⑥春罗:即女萝,学名松萝。地衣类植物,全体为无数细枝,状
如线,长数尺,靠依附他物生长。
⑦被:通“披”,覆盖。
⑧风雨如晦:又是刮风,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一样。语
出《诗经·郑风·风雨》。晦,黑暗。
⑨信足荡累颐物,悟衷散赏:其意思是,在对美好景物的欣赏中,
内心确实会有所感悟。信足,信步,漫步;随意的走。荡累,消除烦
恼。荡,荡涤;消除。累,疲劳,烦恼。颐物,流连物态以怡情养性。
颐,颐养,怡情养性。悟衷,内心有所感悟。散赏,自由欣赏。
吴均《与施从事书》翻译
故鄣县向东三十五里地,有一座青山,悬崖陡峭高峻,山峰直插
天际。青翠的山峦层层叠叠,流水千折百回。归巢的鸟儿争相飞来,
饮水的猿猴成群结队。
秋天清晨的露水凝结成了霜花,松萝覆盖了小路。风雨交加,天
色灰暗,鸡见不到太阳,便慌乱地鸣叫。悠闲地欣赏这样的景致,确
实会让人消除烦恼,怡情养性,有所感悟。
第二篇:与施从事书原文及翻译
与施从事书选自欧阳询《艺文类聚》卷七。作者吴均(469~520),
南朝梁文学家,史学家,字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉县)人,有著名
的《与朱元思书》。施从事,作者的朋友。下面就是小编整理的与施
从事书原文及翻译,一起来看一下吧。
吴均《与施从事书》原文
故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天②,孤峰入汉③;绿嶂
百重,清川万转。归飞之鸟,千翼④竞来;企水⑤之猿,百臂相接。
秋露为霜,春罗⑥被⑦径。风雨如晦⑧,鸡鸣不已。信足荡累颐物,
悟衷散赏⑨。
吴均《与施从事书》注释
①故鄣县:古地名,在今浙江安吉西北。
②绝壁干天:形容山峰直插云霄。干:连接。
③汉:银河。
④翼:鸟儿
⑤企水:口渴求饮。企:祈求,盼望得到。
⑥春罗:即女萝,学名松萝。地衣类植物,全体为无数细枝,状
如线,长数尺,靠依附他物生长。
⑦被:通“披”,覆盖。
⑧风雨如晦:又是刮风,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一样。语
出《诗经?郑风?风雨》。晦,黑暗。
⑨信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,
内心确实会有所感悟。信足,信步,漫步;随意的走。荡累,消除烦
恼。荡,荡涤;消除。累,疲劳,烦恼。颐物,流连物态以怡情养性。
颐,颐养,怡情养性。悟衷,内心有所感悟。散赏,自由欣赏。
吴均《与施从事书》翻译
故鄣县向东三十五里地,有一座青山,悬崖陡峭高峻,山峰直插
天际。青翠的山峦层层叠叠,流水千折百回。归巢的鸟儿争相飞来,
饮水的猿猴成群结队。秋天清晨的露水凝结成了霜花,松萝覆盖了小
路。风雨交加,天色灰暗,鸡见不到太阳,便慌乱地鸣叫。悠闲地欣
赏这样的景致,确实会让人消除烦恼,怡情养性,有所感悟。
赏析
《与施从事书》渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄
奇而秀丽。作者内心有所感悟,精神得到了升华。同时寄寓了作者高
雅的志趣、高洁的情怀,反映出当时一部分士大夫文人流连光景的生
活情趣和回避现实的清高隐逸的思想。
作者简介
吴均(469~520年),字叔庠(xiáng),吴兴故鄣受荣里(今
浙江省湖州市安吉县西亩受荣村)人。南朝齐梁时期的文学家、史学
家。好学有俊才,其诗文深受沈约的称赞。诗文自成一家,称为“吴
均体”,开创一代诗风。梁武帝天监初年,为郡主簿。天监六年(506
年),被建安王萧伟引为记室。临川王萧宏将他推荐给武帝,很受欣
赏。后又被任为奉朝请(一种闲职文官)。欲撰《齐书》,求借齐起
居注及群臣行状,武帝不许,于是私撰《齐春秋》,称梁武帝为齐明
帝佐命之臣,触犯武帝,书焚,并被免职。不久奉旨撰写《通史》,
未及成书即去世。卒于普通元年(520年),时年五十二岁。吴均是
史学家,他著有《齐春秋》三十卷、注释范晔《后汉书》九十卷等;
他又是著名的文学家,有《吴均集》二十卷,惜皆已亡佚。
第三篇:与妻书原文及翻译
《与妻书》又名《与妻诀别书》,是清朝末年为了反清反封建争
取民族解放而牺牲的黄花岗七十二烈士之一的林觉民在1911年黄花岗
起义的三天前即4月24日晚写给其妻子陈意映的诀别信,此文感人肺
腑,让人忍不住掉泪。以下是小编整理的与妻书原文及翻译,欢迎阅
读!
原文:
意映卿卿如晤:
吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书
时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲
搁笔。又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,
故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常
愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能
够?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云,仁者“老吾老以及人
之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,
所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于悲啼之余,亦以天下人
为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲。
汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾
而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相
答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾
心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!
吾真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四
折有小厅,厅旁一室为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日
前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝并肩携手,低低切切,何
事不语,何情不诉!及今思之,空余泪痕!又回忆六七年前,吾之逃
家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”
吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相
对,又不能启口;且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死。第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可
以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,
国中无地无时不可以死!到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看
我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而离散不相见,徒使两地
眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。将奈
之何?今日吾与汝幸双健;天下人人不当死而死,与不愿离而离者,
不可数计;钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也!
吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,
汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心
甚慰;或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后,尚有二意洞在也,
甚幸甚幸!
吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
吾今与汝无言矣!吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也。吾
平日不信有鬼,今则又望其真有。今人又言心电感应有道,吾亦望其
言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲!
吾生平未尝以吾所志语汝,是吾不是处。然语之,又恐汝日日为
吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,
所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾
幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不忍独善其身!嗟夫!巾短
情长,所未尽者尚有万千,汝可摹拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能
舍吾,其时时于梦中寻我乎!一恸!
辛亥三月念六夜四鼓,意洞手书。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教。当尽吾意为幸
译文:
意映爱妻,见字如面:我现在用这封信跟你永远分别了!我写这
封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼了。
我写这封信,泪珠和笔墨一齐落下,不能够写完信就想放下笔,又怕
你不体察我的心思,说我忍心抛弃你去死,说我不知道你不想让我死,
所以就强忍着悲痛给你说这些话。
我非常爱你,也就是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。我
自从结识你以来,常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥
阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢?江州司马同情琵琶女的
遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情啊。
古语说:仁爱的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人,爱
护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。我扩充我爱你的心情,
帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀。你
能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的人,
应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。
你不要悲伤啊!
你还记得不?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我
先死,不如让你先死。”你刚听这话就很生气,后来经过我委婉的解
释,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。我的意思是说凭你的
瘦弱身体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我
内心不忍,所以宁愿希望你先死,让我来承担悲痛吧。唉!谁知道我
终究比你先死呢?我实在是不能忘记你啊!回忆后街我们的家,进入
大门,穿过走廊,经过前厅和后厅,又转三四个弯,有一个小厅,小
厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地方。刚结婚三四个月,正赶
上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮掩映衬;好我和你并
肩携手,低声私语,什么事不说?什么感情不倾诉呢?到现在回想起
当时的情景,只剩下泪痕。又回忆起六七年前,我背着家里人出走又
回到家时,你小声哭着告诉我:“希望今后要远走,一定把这事告诉
我,我愿随着你远行。”我也已经答应你了。十几天前回家,就想顺
便把这次远行的事告诉你,等到跟你面对时,又不开口,况且因你怀
孕了,更怕你不能承受悲伤,所以只天天要酒求得一醉。唉!当时我
内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
我确实愿意和你相依为命直到老死,但根据现在的局势来看,天
灾可以使人死亡,盗贼可以使人死亡,列强瓜分中国的时候可以使人
死亡,贪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我们这辈人生在今天的中国,
国家内无时无地不可以使人死亡。到那时让我眼睁睁看你死,或者让
你眼睁睁看我死,我能够这样做呢?还是你能这样做呢?即使能不死,
但是夫妻离别分散不能相见,白白地使我们两地双眼望穿,尸骨化为
石头,试问自古以来什么时候曾见过破镜能重圆的?那么这种离散比
死要痛苦啊,这将怎么办呢?今天我和你幸好双双健在,天下的不应
当死却死了和不愿意分离却分离了的人,不能用数字来计算,像我们
这样爱情专一的人,能忍受这种事情吗?这是我敢于索性去死而不顾
你的缘故啊!我现在死去没有什么遗憾,国家大事成功与不成功自有
同志们在继续奋斗。依新已经五岁了,转眼之间就要长大成人了,希
望你好好地抚养他,使他像我。你腹中的胎儿,我猜她是个女孩,是
女孩一定像你,我心里非常欣慰。或许又是个男孩,你就也教育他以
父亲的志向作为志向,那么我死后还有两个意洞在呀。太高兴啦,太
高兴啦!我们家以后的生活该会很贫困,但贫困没有什么痛苦,清清
静静过日子罢了。
我现在跟你再没有什么话说了。我在九泉之下远远地听到你的哭
声,应当也用哭声相应和。我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。
现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的。那么我死了,我
的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。
我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;可是告诉
你,又怕你天天为我担忧。我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让
你担忧,的确不是我能忍受的。我爱你到了极点,所以替你打算的事
情只怕不周全。你有幸嫁给了我,可又如此不幸生在今天的中国!我
有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中国!我终究不忍心只完善自
己。唉!方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你
可以凭方巾领会没写完的话。我现在不能见到你了,你又不能忘掉我,
大概你会在梦中梦到我吧!写到这里太悲痛了!辛未年三月二十六日
深夜四更,意洞亲笔写。
家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们
指教。应当完全理解我的心意是好。
第四篇:阅读《与朱元思书》和《与施从事书》有答案及翻译(本站
推荐)
阅读《与朱元思书》和《与施从事书》,完成812题。11分
与朱元思书
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一
百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若
奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成
峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿
则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯
上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
与施从事书
故鄣县东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉①;绿嶂百重,
清川万转。归飞
之鸟,千翼竞来;企水②之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗③被
径。风雨如晦,鸡鸣不已。信足荡累颐物,悟衷散赏④。
【注释】
①汉:银河。
②企水:口渴求饮。企:祈求,盼望得到。
③春罗:即女萝,一种爬蔓植物。
④信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,
内心确实会有所感悟。信足,的确,确实。荡累,消除烦恼。颐物,
留连物态以怡情养性。悟衷,启发性情。散赏,随便欣赏。
8.解释加点字。2分
①猛浪若奔 ②互相轩邈
③横柯上蔽 ④千翼竞来
9.翻译句子。2分
①蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
②鸢飞戾天者,望峰息心。
10.《与朱元思书》写作者坐船游览富春江,从流飘荡,任意东西,
看似没有固定的放向,实际上作者的游览是有固定方向的,证据是(1
分)
11.作者是如何有层次地描绘异水的?(2分)
12.从感官系统看,上面两文都从 角度写景,从写作目的看,两文
都抒发了
之情,《与施从事书》中能证明这一点的句子是。(4分)
参考答案:语文网
8.①奔,奔马。②轩,向高处伸展。③柯,树枝。④竞,争。9.略
10.自富阳至桐庐
11.先用写江水的静态,突出其清澈的特点(1分);再写江水的
动态,突出其湍急奔腾的气势(1分)。
12.视觉(1分)热爱自然,娱情山水;避世退隐,鄙弃名利(2
分)信足荡累颐物,悟衷散赏(1分)
《与施从事书》翻译
在故鄣县东边三十五里的地方,有一座青山,悬崖陡峭,直耸云
霄,绿树浓密,山路崎岖。鸟儿竞相飞来,千翼相连;口渴了来喝水
的猿猴,成群结队,磨肩擦踵,百臂相接。秋天清晨的露水成了霜花,
女萝铺成了小路。即使风雨交加,前程艰难,也不更改自己的气节。
在这么优美的环境里,的确可以消除烦恼,怡情养性,有所感悟。
第五篇:与诸弟书原文及翻译
导语:与诸弟书是曾国藩升任礼部侍郎后写给兄弟的信,重孝悌,
而不是以谋取功名为第一,也对官宦、商贾、耕读和孝友四种家族的
发展做了点评。下面由小编为大家整理的与诸弟书原文及翻译,欢迎
大家阅读与借鉴!
与诸弟书原文:
诸位贤弟足下:
十一前月八日,已将日课抄与弟阅,嗣后每次家书,可抄三叶付
回。日课本皆楷书,一笔不苟,惜抄回不能作楷书耳。
冯树堂时攻最猛,余亦教之如弟,知无不言。可惜弟不能在京,
在树堂日日切磋,余无日无刻不太息也!九弟在京年半,余懒散不努
力;九弟去后,余乃稍能立志,盖余实负九弟矣!
余尝语贷云曰:“余欲尽孝道,更无他事;我能教诸弟进德业一
分,则我之孝有一分,能教诸弟进十分,则我之孝有十分。右作不能
教弟成名,则我大不孝矣!”九弟之无所进,是我之大不教也!惟愿
诸弟发奋立志,念念有恒;以补我不孝不罪,幸甚幸甚!
岱云与易五近亦有日课册,惜其讥不甚超亘,余虽日日与之谈论,
渠究不能悉心领会,颇疑我言太夸。然岱云近汲勤奋,将来必有所成。
何子敬近侍我甚好,常彼此作诗唱和,盖因其兄钦佩我诗,且谈字最
相合,故子敬亦改容加礼。
子贞现临隶字,每日临七八页,今年已千页矣,近又考订《汉书》
之伪,每日手不释卷。盖子贞之学,长于五事,一曰《仪礼》精,二
曰《汉书》熟,三曰《说文》精,四曰各体诗好,五曰字好,此五事
者,渠意皆欲有所传于后少。以余观之,此二者,余不甚精,不知浅
深究竟如何,若字则必传千占无疑矣。诗亦远出时手之上,必能卓然
成家。近日京城诗家颇少,故余亦欲多做几首。
金竺虔在小珊家住,颇有面善心非之隙,唐诗甫亦与小珊有隙,
余现仍与小珊来往,泯然无嫌①,但心中不甚惬洽②耳。黄子寿处本
日去看他,工夫甚长进,古文有才华,好买书,东翻西阅,涉猎颇多,
心中己有许多古董。
何世名子亦甚好,沈潜之至,天分不高,将来必有所成,吴竹如
近日未出城,余亦未去,盖每见则耽搁一大也,其世兄亦极沈潜,言
动中礼,现在亦学倭艮峰先生。吾观何吴两世兄之姿质,与诸弟相等,
远不及周受珊黄子寿,而将来成就,何吴必更切实。此其故,诸弟能
直书自知之,愿诸弟勉之而已,此数子者,皆后起不凡之人才也,安
得诸弟与之联镳并驾,则余之大幸也!
季仙九先生到京服阕③,待我甚好,有青眼相看之意,同年会课,
近皆懒散,而十日一会如故。余今年过年,尚须借银百十金,以五十
还杜家,以百金用。李石梧到京,交出长郡馆公费,即在公项借用,
免出外开口更好,不然,则尚须张罗也。
门上陈升,一言不合而去,故余作傲奴诗,现换一周升作门上,
颇好,余读《易》旅卦丧其童仆,象曰:“以旅与下,其义丧也。”
解之者曰:“以旅与下者,谓视童仆如旅人,刻薄寡恩,漠然无情,
则童仆将视主如逆旅矣。”余待下虽不刻薄,而颇有视如逆旅之意,
故人不尽忠,以后余当视之如家人手足也。分虽严明,而情贵周通,
贤弟待人,亦宜知之。
余每闻折差到,辄望家信,不知能设法多寄几次否,若寄信,则
诸弟必须详写日记数天,幸甚!余写信亦不必代诸弟多立课程,盖恐
多看则生厌,故但将余近日实在光景写示而已,伏维绪弟细察。(道
光二十二年十一月十六日)
注释
①泯然无嫌:指表面上没有嫌隙。
②不甚惬洽:指不太乐意和融洽。惬:惬意。
③阕:止,止息,此处指期满。
4.审:清楚,明白。
5.洎:至,到。
6.骤几:很快成功。
翻译
诸位贤弟足下:
十一前月八日,已把日课抄给你们看,以后每次写信,可抄三页
寄回。我的日课都用楷体,一笔不苟,可惜寄回的抄本就不用楷体了。
冯树堂进步最快,我教他和教弟弟一样,知无不言。可惜九弟不
能在这里,与树堂天天切磋学问,我无日无刻不叹息!九弟在京城一
年半,我懒散不努力;九弟去后,我才稍微能够立志,因我大有负于
九弟了!
我常对岔云说:“我想尽孝道,除此没有别的事更重要。我能够
教育弟弟们进德修业一分,那我真是尽孝一分;能够教育弟弟们进步
十分,那我真是尽孝十分。如果完全不能教弟弟们成名,那我是大大
的不孝了。”九弟之所以没有长进,是我的大不孝!只望弟弟们发奋
立志,念念有恒,以弥补我的不孝之罪,那就很有幸了!
岱云是易五,近来也有日课册,可惜他们的见识不够超越,我虽
天天和他们谈论,他们却不能一一领悟,还怀疑我说的大夸张了。但
岱云近来很勤奋,将来一定有成就。何子名近来对我很好,常常彼此
作诗相唱和。这是因为他兄长饮佩我的诗,并已论书法最相合,所以
子敬也改变态度,优礼有加。
子忐现在临的是隶书,每天临七八页,今年已临了千页了。近来
又考订《汉书》之伪,每天手不释卷。子贞的学问,有五个方面见长。
一是《仪礼》精通;二是《汉书》熟悉;三是《说文》精湛;四是各
种体裁的诗都写得好;五是书法好。这五个方面的长处,他的想法是
都要能传于后世。以我看来,前面三个方面,我不精,不知深浅如何?
如果说到书法,那是必定可传千古疑的了。他的诗,也远远超过了时
尚诗人,一定可以卓然成家。近来京城诗家很少,所以我也想多做几
首。
金竺虔在小珊家住,两人有嫌隙,面和心不和。唐诗甫也和小珊
有嫌隙。我现在仍旧与小珊往来,表面上没有嫌隙,但心里不太乐意
和融洽。黄子寿处今天去看他,工夫很长进,古文有才华,喜欢买书,
东翻翻,西看看,涉猎很广,心里的古董货收藏不少。
何世兄也日好,沉着潜静得很,天分不高,但将来一定有成就。
吴竹如近日没有出城,我也没有去,因为见一次面便耽搁一天时光。
他的世兄也很沉着潜静,言行合乎礼节,现在也师事倭良先生。我看
何、吴两世兄的姿质,和弟弟们不相上下,远不及周受珊、黄子寿,
而将来成就,何、吴一定更切实些。因为这个缘故,弟弟自然知道我
的意思,希望弟弟们勉励。这几位,都是后起不平凡的人才,如果弟
弟们能够与他们并驾齐驱,那是我大感幸运的!委仙九先生到京,丧
服满期,对我很好,青眼相看,同年会课,近来都懒散了,但十天一
会还维持下来。我今年过年,还要借一百五十两银子,以五十两还杜
家,以一百两自己用。李石梧到京,交出长郡馆公费,就在这公费中
借用,免得向外面开口更好些,不然的话,又要张罗一番。
门上陈升,因为一言不合,拂袖而去。所以我做了一道《傲奴
诗》,现在换了周升作门上,比较好。我读《易》旅封丧其童仆,像
曰:“以旅与下,其义丧也。”解释的人说:“以旅与下是说看童仆
好比路人,刻薄寡恩,漠然无情,那么童仆也把主人看做路人了。”
我对待下人虽说不刻薄,也看得如路人,所以他就不尽忠报效,今后
我要把下人当做自己家里人一样亲如手足,办事虽要求严格明白,而
感情上还是以沟通为贵。贤弟对特别人,也要知道这个道理。
我每听到通信兵到,便望有家信,不知能不能设法多寄几封?如
果寄信,那弟弟们必须详细写日记几天,幸甚!我写信也不必代你们
多立课程,恐怕多了产生厌烦心理,所以只写近日实在情形罢了。望
弟弟们细看。(道光二十二年十一月十六日)
