语文八年级上册文言文及翻译汇编

时间:2023-12-21admin诗词


2023年12月21日发(作者:十五从军征拼音版)

语文八年级上册文言文及翻译汇编

原文:桃花源记陶渊明

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹jiā岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山存有小口,仿佛若有光。便比涅shě船,从口入。初极穴xiá,才通在人。立义数十步,Ancervillehuò然开朗。土地山峦起伏,屋舍shè粲yǎn然,存有良田美池桑竹之属于。阡qiān虎牙mò交通,鸡犬相闻。其中往来种zhòng作,男女衣着zhuó,虏例如外人。黄发垂髫tiáo,并怡yí然酣饮。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要yāo还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑yì人来此绝境,不复出焉,遂suì与外人间jiàn隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为wèi具言所闻,皆叹惋wǎn。余yú人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语yù云:“不足为wèi外人道也。”

既出来,得其船,便牵向路,时时志之。及郡jùn之下,旨yì太守,说道如此。太守即为遣qiǎn人随其往,寻向所志,遂爱好者,不何所路。

南阳刘子骥jì,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

译文:

东晋太元年间,武陵郡有一个以捕鱼为业的人。有一天他沿着溪流划船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步,中间没有其它的树。这里的花草鲜艳美丽,飘落的花瓣繁多而纷乱。他对桃花林的景色十分诧异。继续前走,想要走到林子的尽头。

桃林在溪水发源的地方就没了,紧接着发生一座山。山上有个小洞口,看见洞里隐隐约约有点明亮。渔人于是登船,从洞口步入。起初,洞非常窄小,仅孟一个人通过。又跑了几十步,忽然显得宽广光亮了。这里土地平缓宽广,一排排整齐的屋舍,存有富饶的田地、美丽的池塘,桑树竹林之类。田间小路纵横交错,村落间互相都能够听到鸡鸣狗吠的声音。人们在田里来来往往,耕种劳作,男女的穿着打扮跟桃源外面的人全然一样,老人和孩子们个个都安闲而欢乐。

那里的人见了渔人,十分惊讶,问渔人从哪里来,渔人详细地回答了他们。便有人邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村里的其他人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝的战乱,带领妻子和儿女及同乡的人来到这与世隔绝的地方,再也没有出去,于是就与外面的人断绝了来往。桃花源人问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏,晋两朝了。渔人把他听到的事都一一详细地告诉了他们,他们听了都感慨叹惋。其余的人又各

自应邀渔人至自己家中,都掏出酒和食物去招待他。渔人逗留了几天,就挥别离开了。临别时桃花源里的人叮嘱他说道:“我们这个地方不应该与外面的人说道啊。”

渔人出桃花源后,找到他的船,就沿着以前的路回去,一路上到处做标记。到了郡城下武陵郡城,拜见了太守,述说了在桃花源的所见所闻。太守立即派人跟他去,寻找先前所做的标记,最终还是迷失了方向,再也没找到通往桃花源的路。

南阳的刘子骥,就是个志向高尚的隐士。听闻了这件事,高兴地计划必须回去拜访桃花源。还没同时实现,没多久就因病去世而完结找寻。从此以后就再也没有人探究桃花源了。

《短文两篇》

《陋室铭》

原文:陋室铭刘禹锡

山无此低,存有仙则名。水无此浅,存有龙则灵。斯就是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色进帘青。谈笑存有鸿儒,往来并无白丁。可以调素琴,阅金经。并无丝竹之乱耳,并无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

译文:

山不是多寡,存有了神仙就可以名声远播。水不是厚薄,存有了蛟龙就变得存有灵气。这就是所破旧的房子,只因为我的品德高尚就不深感破旧了。青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色望著竹帘,一片青葱。在这里谈笑的都就是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没科学知识肤浅的人。闲时可以用以可以:可以用以。弹奏不提装饰的琴,写作佛经。没管弦乐弹奏的乐声破坏双耳,没官府的公文并使人劳累。我的陋室真比得上当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说道过:“既有君子住在里头又存有什么破旧呢?”

《爱莲说》

原文:爱莲说周敦颐

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

译文:

山不一定要高,有了仙人就成了名山。水不一定要深,有了龙就成为灵异的水了。这是简陋的屋子,只是我住屋的人的品德好就不感到简陋了。苔痕碧绿,长到阶上;草色青

葱,映入帘里。说说笑笑都是博学的人,来来往往的没有粗鄙的人。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。它好比南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:“有什么简陋的呢?”

《核舟记》

原文:核舟记魏学洢

Quillebeuf黄身人曰王叔远,能够以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具有情态。闻贻余核舟一,盖大苏和泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头挤三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直位居左。苏、黄共览一手卷。东坡右手执卷端的,左手抚鲁直腰。鲁直左手谓卷末,右手指卷,例如有所语。东坡现右肢,鲁直现左足,各微两端,其两膝较之者,各锥果卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、徐不属于。斜右膝,诎右臂支船,而斜其左膝,左臂摆念珠自得之,珠可以历历数也。

舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船腰稍夷,则题名其上时,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫镌刻”,粗若蚊足,钩图画了了,其色墨。又用篆章一文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之。嘻技亦灵怪矣哉。

译文:

明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。

船从头到尾短大约八分多一点,低大约两粒黍子左右。中间低起至并中庭的部分,就是船舱,用篛竹叶制成的船篷全面覆盖着它。旁边上开着小窗,左右各存有四扇,一共八扇。关上窗户来看,雕刻存有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂抹在刻着字的凹处。

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在

说什么话。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联。佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。

船尾置放着一支船桨。船桨的左右两边各存有一个船工。在右边的人马尾椎形的发髻,青莲着脸,左手靠着一根横木,右手紧贴着右肢趾头,似的大声应答的样子。在左边的船工右手拿着蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正看著茶炉,神色平淡,似的在听到茶水煮沸了没的样子。

那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着篆文图章一枚,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

总计一条船上,铸有五个人;铸有窗户八扇;铸有箬竹叶搞的船篷,铸有船桨,铸有炉子;铸有茶壶,铸有书画横幅,铸有念珠各一件;对联、题名和篆文,铸有文字共三十四个。可是排序它的长度,竟然反感一寸,原来就是挑选出桃核中又短又较窄的雕刻变成的。咦,技艺也真轻巧美妙啊。

《大道之行也》

原文:大道之行也礼记

大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦,故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者,皆有所养。男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。

译文:

在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出来给大家办事,人人讲求诚信,崇尚和睦。因此人们不单奉养自己的父母,不单抚育自己的子女,要使老年人能终其天年,中年人能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养。男子要有职业,女子要及时婚配。人们憎恶财货被抛弃在地上的现象而要去收贮它,却不是为了独自享用;也憎恶那种在共同劳动中不肯尽力的行为,总要不为私利而劳动。这样一来,就不会有人搞阴谋,不会有人盗窃财物和兴兵作乱,家家户户都不用关大门了,这就叫做“大同”社会

《三峡》

原文:三峡郦道元

自三峡七百里中,两岸连山,略并无阙处。重岩yán叠嶂,隐天蔽bì日。自非亭午夜分后,不见踪影曦xī月。

至于夏水襄xiāng陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝zhāo发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍tuān蓝潭,回清倒影。绝巘yǎn多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧jiàn肃,常有高猿长啸xiào,属zhǔ引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

译文:

在三峡七百里的沿途中,峡谷的两岸都是山连着山,没有一点缺口。重叠的山岩和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是晴朗的正午或半夜,是不能见到日月的。

至了夏季,江水下跌,冲走丘陵,顺流而下、逆流而上的路都被扫除。有时碰到皇帝命令急需表达,早上从四川的白帝城启程,傍晚就至了湖北的荆州。这中间相距一千二百多里,即使就是乘坐御慢马疾风,也没这样迅疾。

在春冬季节,则有白色的急流清波回旋,绿色的水潭倒映出各种景物的影子。极高的山峰之上,大多生长着奇形怪状的松柏;悬在空中的泉水和瀑布在峰峦间飞速冲荡,更显出水清山峻,草木茂盛。这情景给人带来无限的情趣。

适逢至了天气下雨或降霜的早晨,在重泉的林木、静寂的涧谷中,常常听见高处响起猿猴的鸣叫,雨声异常,延绵汹涌。那鸣叫在空谷中鸣荡,旋律优美诗所,久久不绝。所以,捕鱼的人往往吟唱:“巴东三峡哦,巫峡最久;听到那绵绵汹涌的猿猴鸣叫哦,不禁泪湿衣裳。”

《短文两篇》

《回馈中书书》

原文:答谢中书书陶弘景

山川之美,古来共谈论。高峰入云,清流见到底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将吴萸,猿鸟乱鹤;夕日欲无道,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复存有能够与其奇者。

译文:

山河的壮美,就是自古以来人们共同谈赏的。这里的高峰填入云霄,清流深邃见到底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可以听见猿猴长啸,鸟雀乱鹤;每当傍晚,夕阳将落

下,可以看见水中的鱼儿竞相弹跳。这里真的就是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能够置身于这佳美的山水之中。

《记承天寺夜游》

原文:记承天寺夜游苏轼

元丰六年十月十二夜。解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

译文:

元丰六年十月十二日夜晚,我解开衣服想要睡觉,月光照进门内,我高兴地起来散步。想到没有可以一起玩乐的人,于是到承天寺找张怀民。张怀民也没有睡觉,于是我们一起在庭院中散步。庭院内的地面像水一样澄澈,水中的藻、荇交错纵横,原来是竹子和柏树的影子。哪个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我两个这样清闲的人罢了。

《观潮》

原文:观潮周密

浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为极盛。方其远登岸门,仅例如银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而去,大声例如雷霆,惊艳激射,吞天沃日,势极雄豪。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系则腰”者就是也。

每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地。倏尔黄烟四起,人物略不相睹,水爆轰震,声如崩山。烟消波静,则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝。

吴儿仁义纽大者数百,皆披发文身,拿著十幅小彩旗,争先锣勇,溯迎而上时,游荡于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不浸湿,以此夸能。

江干上下十余里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物皆倍穹常时,而僦赁看幕,虽席地不容间也。

译文:

钱塘江的潮水,是天下雄伟的景观。从农历八月十六日到十八日潮水是最壮观的。当潮水远远地从浙江入海口涌起的时候,几乎像一条银白色的线;不久潮水越来越近,玉城雪岭一般的潮水连天涌来,声音大得像雷霆万钧,震撼天地,激扬喷射,吞没天空,冲荡太阳,气势极其雄伟豪壮。杨万里的诗中说的“海涌银为郭,江横玉系腰”就是指这样的景象。

每年农历八月京都临安府长官走进浙江亭教览水军,几百艘战船分列两岸;没多久水军的战船军事演习五阵的阵势,忽而疾驰,忽而淌,忽而分后,忽而再分,极尽种种变化,同时存有在水面上骑马、舞旗、举枪、持刀的人,似的摔在平地上一样安定。忽然黄色的烟雾从四面飘扬,人和物彼此一点儿也看不到,只局外水爆的轰鸣声,声音像是山崩落一样。要到烟雾消退,水波平淡,就一条船的踪影也没了,只剩被火焚毁的“敌船”,随波而回去。

几百个善于泅水的吴地健儿,披散着头发,身上画着文彩,手里拿着十幅大彩旗,争先恐后,鼓足勇气,逆流迎着潮水而上,在万仞高的巨浪中忽隐忽现,翻腾着身子变换各种姿态,但是旗尾却一点也不被水沾湿,凭借这种表演来显示他们高超的技能。

江岸上下游十多里的地方,满眼都就是穿著华丽的服饰的观众,车马阻塞道路,吃喝玩乐等各种物品的价钱比平时必须高于很多倍。但是承租看看棚的人非常多,即使就是一席之地也不能空闲。

《湖心亭看雪》

原文:湖心亭看雪张岱

崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定,余拏一小船,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

至亭上,存有两人砌毡对挤,一童子绿茶炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更存有此人!”拉余同饮。余强尝三大白而别,反问其姓氏,就是金陵人,客此。及登船,舟子喃喃曰:“莫说道相公恨,更存有痴似相公者!”

译文:

崇祯五年十二月,我定居在西湖。相继下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。这一天初更以后大约八点以后,我撑着一只小船,穿著粗毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭观赏雪景。冰花一片弥漫着,天与云与山与水,上下全系列黑了。湖心湖上的影子,只有淡淡的一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。

到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“想不到在湖中还能遇见你这样有闲情雅致的人。”便拉着我一同喝酒。我痛饮了三大杯就告别。我问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有比相公您更痴的人!”